Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Чоловік укладає в свойому серцї, від Господа ж залежна відповідь язиком.
The Tongue's Answer is from the Lord
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Всї путї чоловіка чисті в очах його, Господь же на вазї важить душі.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
На Господа в твоїх дїлах і справах здайся, то й задуми твої спевняться нехибно.
Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
Все сотворив Бог про себе, ба й безбожника — на день його горя.
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
Всякий гордий серцем — гидота в Господа, можна заручити, що без кари не обійдеться.
Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
Милосердєм і правдою обмиваєсь гріх, і страх Господень одводить од зла.
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
Як чоловікові путї приятнї Богу, так мирить він із ним і ворогів його.
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Лїпше не многе з правдою, анїж з кривдою добутки превеликі.
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
Обдумує свій путь людськеє серце, та Господь править ходом його.
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
В царських устах — слово пророче; уста його не мають помилятись в судї.
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
Вірна вага й мисочки вагові у Господа, в його й усї камінцї вагові в саквах.
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
Ненавидне царям людей безбожних дїло: бо правдою стоїть престол твердо.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Правдивиї уста цареві до вподоби, й говорючого правду він любить.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
Царська досада — се вістун смертї, та мудрий чоловік улагодить його.
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
В ясному поглядї царському — життє, й ласкавість його — мов довго дожиданий дощ.
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
Придбати собі мудрість — се лучше над золото, й набути розум — се дорожше над добірне срібло.
How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
Путь праведних одвертаєсь від зла; той береже душу свою, хто береже путь свій.
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
Попереду погибелї йде гординя, а поперед упадку — надуте серце.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Лучше з тихими духом смирятись, нїж з гордими здобич паювати.
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
Хто веде дїло розумно, той знаходить щастє; блажен, хто в Господї надїю має.
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
Розсудливим назвуть того, в кого мудре серце, та красномовність додасть ваги ученостї.
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
Криниця жизняна — розум у розумних, а ученість безумних — дурощі.
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
Серце в мудрого чинить язик його мудрим; воно й губам його в промові помагає.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
Приятна мова — се текучий мід із соту; солодкий він душі, і мов лїк для костей.
Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
Бувають путї, що здаються прості, та конець їх — дорога до смертї.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Працюючий працює для себе, бо примушує рот його до того.
The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
Лукавий чоловік задумає лихо, й в устах у його — мов огонь жерущий.
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
Зрадливий чоловік сїє незгоду, а доносчик і приятелїв розводить.
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
Чоловік підступний ближнього з путя звертає, й веде його на лиху дорогу;
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
Він жмурить очі, придумує зраду; закусує губи, — ось готове ледарство.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
Вінок величній — волоссє біле, коли знайдеся на праведній дорозї.
The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Довготерпеливий дужший від силача; себе гамувати — се більш, нїж місто звоювати.
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.