Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Шматочок сухаря та мир до його далеко лучше, нїж хата, повна порізаного скоту, з сварнею.
  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
  • Слуга розумний старшує над безумним сином, і між братами він спадок роздїлить.
  • A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
  • У горнї й в огнї очищаєсь золото й срібло, Господь же витрібовує серця.
  • The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
  • На злющу мову лиш падлюка вважає; лукавий слухає зрадливого навчання.
  • The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
  • Хто вбогого поругає, той творця його зневажає; кого нещастє звеселяє, той не зістанеться безкарен.
  • Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
  • Вінець людей старих — сини синів, унуки, а слава дїтей — родичі їх.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Дурному не личить поважная мова, тим меньше значньому уста неправдливі.
  • Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
  • Гостинець — се дорогий камінь у того, що вміє ним владати; куди нї обернесь, пощастить йому.
  • A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
  • Хто провину покриває — любови шукає, хто ж про неї все згадує — друга відвертає.
  • He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
  • Розумного докір більше діймає, нїж дурного сто вдарів.
  • A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
  • Хто бурить — у того тілько лихе на думцї; на його посланий буде ангел без милосердя.
  • An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
  • Лучше стрітити ведмедицю, що їй дїтей взято, нїж дурного з його дурнотою.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
  • Хто за добро платить злом, від того домівки не відойде зло.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Почин до сварки — як прірва води; покинь же сварку, нїм ще розгорілась.
  • The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
  • Хто грішного правдить і правого винуватить, — оба вони гидота Господеві.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
  • Про що скарби в руках у дурня? щоб придбати собі мудрість, — на те в його нема ума.
  • To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
  • Друг любить про всяк час, і, як брат, зявиться він, коли спаде нещастє.
  • The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Чоловік малоумний дає руку й ручиться за ближнього свого.
  • A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
  • Хто любить сварку, той любить і гріх; а хто надто високо піднімає ворота свої, шукає упадку.
  • He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
  • Підступне серце не знайде добра, й язик лукавий впадає в біду.
  • He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
  • Хто дурня зродив — то собі на горе; отець безумного не зазнає радощів.
  • He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
  • Веселе серце — як лїк, добродїйне, а дух сумовитий висушує й костї.
  • A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
  • Дарунки з пазухи бере безбожний, щоби скривити стежки правосуду.
  • A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
  • В розумного мудрість — перед очима, дурного ж очі — на концї землї її вбачають.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Безумний син — отцю свойму гірка досада, ще гірше горе він матері своїй.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
  • Не гарно се, на правого вину спихати, як і бити* старшину за суд справедливий.
  • To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
  • Розумний — хто в словах здержливий, і мудрий той, в кого кров холодна.
  • He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
  • І дурень, як мовчить, здається бути мудрим, а як уста стулить, — навіть розважливим.
  • Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.

  • ← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025