Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Шматочок сухаря та мир до його далеко лучше, нїж хата, повна порізаного скоту, з сварнею.
  • Contrast the Upright and the Wicked

    Better is a dry morsel and quietness with it
    Than a house full of feasting with strife.
  • Слуга розумний старшує над безумним сином, і між братами він спадок роздїлить.
  • A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully,
    And will share in the inheritance among brothers.
  • У горнї й в огнї очищаєсь золото й срібло, Господь же витрібовує серця.
  • The refining pot is for silver and the furnace for gold,
    But the LORD tests hearts.
  • На злющу мову лиш падлюка вважає; лукавий слухає зрадливого навчання.
  • An evildoer listens to wicked lips;
    A liar pays attention to a destructive tongue.
  • Хто вбогого поругає, той творця його зневажає; кого нещастє звеселяє, той не зістанеться безкарен.
  • He who mocks the poor taunts his Maker;
    He who rejoices at calamity will not go unpunished.
  • Вінець людей старих — сини синів, унуки, а слава дїтей — родичі їх.
  • Grandchildren are the crown of old men,
    And the glory of sons is their fathers.
  • Дурному не личить поважная мова, тим меньше значньому уста неправдливі.
  • Excellent speech is not fitting for a fool,
    Much less are lying lips to a prince.
  • Гостинець — се дорогий камінь у того, що вміє ним владати; куди нї обернесь, пощастить йому.
  • A bribe is a charm in the sight of its owner;
    Wherever he turns, he prospers.
  • Хто провину покриває — любови шукає, хто ж про неї все згадує — друга відвертає.
  • He who conceals a transgression seeks love,
    But he who repeats a matter separates intimate friends.
  • Розумного докір більше діймає, нїж дурного сто вдарів.
  • A rebuke goes deeper into one who has understanding
    Than a hundred blows into a fool.
  • Хто бурить — у того тілько лихе на думцї; на його посланий буде ангел без милосердя.
  • A rebellious man seeks only evil,
    So a cruel messenger will be sent against him.
  • Лучше стрітити ведмедицю, що їй дїтей взято, нїж дурного з його дурнотою.
  • Let a man meet a bear robbed of her cubs,
    Rather than a fool in his folly.
  • Хто за добро платить злом, від того домівки не відойде зло.
  • He who returns evil for good,
    Evil will not depart from his house.
  • Почин до сварки — як прірва води; покинь же сварку, нїм ще розгорілась.
  • The beginning of strife is like letting out water,
    So abandon the quarrel before it breaks out.
  • Хто грішного правдить і правого винуватить, — оба вони гидота Господеві.
  • He who justifies the wicked and he who condemns the righteous,
    Both of them alike are an abomination to the LORD.
  • Про що скарби в руках у дурня? щоб придбати собі мудрість, — на те в його нема ума.
  • Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom,
    When he has no sense?
  • Друг любить про всяк час, і, як брат, зявиться він, коли спаде нещастє.
  • A friend loves at all times,
    And a brother is born for adversity.
  • Чоловік малоумний дає руку й ручиться за ближнього свого.
  • A man lacking in sense pledges
    And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
  • Хто любить сварку, той любить і гріх; а хто надто високо піднімає ворота свої, шукає упадку.
  • He who loves transgression loves strife;
    He who raises his door seeks destruction.
  • Підступне серце не знайде добра, й язик лукавий впадає в біду.
  • He who has a crooked mind finds no good,
    And he who is perverted in his language falls into evil.
  • Хто дурня зродив — то собі на горе; отець безумного не зазнає радощів.
  • He who sires a fool does so to his sorrow,
    And the father of a fool has no joy.
  • Веселе серце — як лїк, добродїйне, а дух сумовитий висушує й костї.
  • A joyful heart is good medicine,
    But a broken spirit dries up the bones.
  • Дарунки з пазухи бере безбожний, щоби скривити стежки правосуду.
  • A wicked man receives a bribe from the bosom
    To pervert the ways of justice.
  • В розумного мудрість — перед очима, дурного ж очі — на концї землї її вбачають.
  • Wisdom is in the presence of the one who has understanding,
    But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Безумний син — отцю свойму гірка досада, ще гірше горе він матері своїй.
  • A foolish son is a grief to his father
    And bitterness to her who bore him.
  • Не гарно се, на правого вину спихати, як і бити* старшину за суд справедливий.
  • It is also not good to fine the righteous,
    Nor to strike the noble for their uprightness.
  • Розумний — хто в словах здержливий, і мудрий той, в кого кров холодна.
  • He who restrains his words has knowledge,
    And he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • І дурень, як мовчить, здається бути мудрим, а як уста стулить, — навіть розважливим.
  • Even a fool, when he keeps silent, is considered wise;
    When he closes his lips, he is considered prudent.

  • ← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025