Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Шматочок сухаря та мир до його далеко лучше, нїж хата, повна порізаного скоту, з сварнею.
Better a dry crust with peace and quiet
than a house full of feasting, with strife.
than a house full of feasting, with strife.
Слуга розумний старшує над безумним сином, і між братами він спадок роздїлить.
A prudent servant will rule over a disgraceful son
and will share the inheritance as one of the family.
and will share the inheritance as one of the family.
У горнї й в огнї очищаєсь золото й срібло, Господь же витрібовує серця.
The crucible for silver and the furnace for gold,
but the Lord tests the heart.
but the Lord tests the heart.
На злющу мову лиш падлюка вважає; лукавий слухає зрадливого навчання.
A wicked person listens to deceitful lips;
a liar pays attention to a destructive tongue.
a liar pays attention to a destructive tongue.
Хто вбогого поругає, той творця його зневажає; кого нещастє звеселяє, той не зістанеться безкарен.
Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker;
whoever gloats over disaster will not go unpunished.
whoever gloats over disaster will not go unpunished.
Вінець людей старих — сини синів, унуки, а слава дїтей — родичі їх.
Children’s children are a crown to the aged,
and parents are the pride of their children.
and parents are the pride of their children.
Дурному не личить поважная мова, тим меньше значньому уста неправдливі.
Eloquent lips are unsuited to a godless fool —
how much worse lying lips to a ruler!
how much worse lying lips to a ruler!
Гостинець — се дорогий камінь у того, що вміє ним владати; куди нї обернесь, пощастить йому.
A bribe is seen as a charm by the one who gives it;
they think success will come at every turn.
they think success will come at every turn.
Хто провину покриває — любови шукає, хто ж про неї все згадує — друга відвертає.
Whoever would foster love covers over an offense,
but whoever repeats the matter separates close friends.
but whoever repeats the matter separates close friends.
Розумного докір більше діймає, нїж дурного сто вдарів.
A rebuke impresses a discerning person
more than a hundred lashes a fool.
more than a hundred lashes a fool.
Хто бурить — у того тілько лихе на думцї; на його посланий буде ангел без милосердя.
Evildoers foster rebellion against God;
the messenger of death will be sent against them.
the messenger of death will be sent against them.
Лучше стрітити ведмедицю, що їй дїтей взято, нїж дурного з його дурнотою.
Better to meet a bear robbed of her cubs
than a fool bent on folly.
than a fool bent on folly.
Хто за добро платить злом, від того домівки не відойде зло.
Evil will never leave the house
of one who pays back evil for good.
of one who pays back evil for good.
Почин до сварки — як прірва води; покинь же сварку, нїм ще розгорілась.
Starting a quarrel is like breaching a dam;
so drop the matter before a dispute breaks out.
so drop the matter before a dispute breaks out.
Хто грішного правдить і правого винуватить, — оба вони гидота Господеві.
Acquitting the guilty and condemning the innocent —
the Lord detests them both.
the Lord detests them both.
Про що скарби в руках у дурня? щоб придбати собі мудрість, — на те в його нема ума.
Why should fools have money in hand to buy wisdom,
when they are not able to understand it?
when they are not able to understand it?
Друг любить про всяк час, і, як брат, зявиться він, коли спаде нещастє.
A friend loves at all times,
and a brother is born for a time of adversity.
and a brother is born for a time of adversity.
Чоловік малоумний дає руку й ручиться за ближнього свого.
One who has no sense shakes hands in pledge
and puts up security for a neighbor.
and puts up security for a neighbor.
Хто любить сварку, той любить і гріх; а хто надто високо піднімає ворота свої, шукає упадку.
Whoever loves a quarrel loves sin;
whoever builds a high gate invites destruction.
whoever builds a high gate invites destruction.
Підступне серце не знайде добра, й язик лукавий впадає в біду.
One whose heart is corrupt does not prosper;
one whose tongue is perverse falls into trouble.
one whose tongue is perverse falls into trouble.
Хто дурня зродив — то собі на горе; отець безумного не зазнає радощів.
To have a fool for a child brings grief;
there is no joy for the parent of a godless fool.
there is no joy for the parent of a godless fool.
Веселе серце — як лїк, добродїйне, а дух сумовитий висушує й костї.
A cheerful heart is good medicine,
but a crushed spirit dries up the bones.
but a crushed spirit dries up the bones.
Дарунки з пазухи бере безбожний, щоби скривити стежки правосуду.
The wicked accept bribes in secret
to pervert the course of justice.
to pervert the course of justice.
В розумного мудрість — перед очима, дурного ж очі — на концї землї її вбачають.
A discerning person keeps wisdom in view,
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
Безумний син — отцю свойму гірка досада, ще гірше горе він матері своїй.
A foolish son brings grief to his father
and bitterness to the mother who bore him.
and bitterness to the mother who bore him.
Не гарно се, на правого вину спихати, як і бити* старшину за суд справедливий.
If imposing a fine on the innocent is not good,
surely to flog honest officials is not right.
surely to flog honest officials is not right.
Розумний — хто в словах здержливий, і мудрий той, в кого кров холодна.
The one who has knowledge uses words with restraint,
and whoever has understanding is even-tempered.
and whoever has understanding is even-tempered.