Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Шматочок сухаря та мир до його далеко лучше, нїж хата, повна порізаного скоту, з сварнею.
Better a dry crust eaten in peace
than a house filled with feasting — and conflict.
than a house filled with feasting — and conflict.
Слуга розумний старшує над безумним сином, і між братами він спадок роздїлить.
A wise servant will rule over the master’s disgraceful son
and will share the inheritance of the master’s children.
and will share the inheritance of the master’s children.
У горнї й в огнї очищаєсь золото й срібло, Господь же витрібовує серця.
Fire tests the purity of silver and gold,
but the LORD tests the heart.
but the LORD tests the heart.
На злющу мову лиш падлюка вважає; лукавий слухає зрадливого навчання.
Wrongdoers eagerly listen to gossip;
liars pay close attention to slander.
liars pay close attention to slander.
Хто вбогого поругає, той творця його зневажає; кого нещастє звеселяє, той не зістанеться безкарен.
Those who mock the poor insult their Maker;
those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
Вінець людей старих — сини синів, унуки, а слава дїтей — родичі їх.
Дурному не личить поважная мова, тим меньше значньому уста неправдливі.
Eloquent words are not fitting for a fool;
even less are lies fitting for a ruler.
even less are lies fitting for a ruler.
Гостинець — се дорогий камінь у того, що вміє ним владати; куди нї обернесь, пощастить йому.
A bribe is like a lucky charm;
whoever gives one will prosper!
whoever gives one will prosper!
Хто провину покриває — любови шукає, хто ж про неї все згадує — друга відвертає.
Love prospers when a fault is forgiven,
but dwelling on it separates close friends.
but dwelling on it separates close friends.
Розумного докір більше діймає, нїж дурного сто вдарів.
A single rebuke does more for a person of understanding
than a hundred lashes on the back of a fool.
than a hundred lashes on the back of a fool.
Хто бурить — у того тілько лихе на думцї; на його посланий буде ангел без милосердя.
Evil people are eager for rebellion,
but they will be severely punished.
but they will be severely punished.
Лучше стрітити ведмедицю, що їй дїтей взято, нїж дурного з його дурнотою.
It is safer to meet a bear robbed of her cubs
than to confront a fool caught in foolishness.
than to confront a fool caught in foolishness.
Хто за добро платить злом, від того домівки не відойде зло.
If you repay good with evil,
evil will never leave your house.
evil will never leave your house.
Почин до сварки — як прірва води; покинь же сварку, нїм ще розгорілась.
Starting a quarrel is like opening a floodgate,
so stop before a dispute breaks out.
so stop before a dispute breaks out.
Хто грішного правдить і правого винуватить, — оба вони гидота Господеві.
Acquitting the guilty and condemning the innocent —
both are detestable to the LORD.
both are detestable to the LORD.
Про що скарби в руках у дурня? щоб придбати собі мудрість, — на те в його нема ума.
It is senseless to pay to educate a fool,
since he has no heart for learning.
since he has no heart for learning.
Друг любить про всяк час, і, як брат, зявиться він, коли спаде нещастє.
A friend is always loyal,
and a brother is born to help in time of need.
and a brother is born to help in time of need.
Чоловік малоумний дає руку й ручиться за ближнього свого.
It’s poor judgment to guarantee another person’s debt
or put up security for a friend.
or put up security for a friend.
Хто любить сварку, той любить і гріх; а хто надто високо піднімає ворота свої, шукає упадку.
Anyone who loves to quarrel loves sin;
anyone who trusts in high walls invites disaster.
anyone who trusts in high walls invites disaster.
Підступне серце не знайде добра, й язик лукавий впадає в біду.
The crooked heart will not prosper;
the lying tongue tumbles into trouble.
the lying tongue tumbles into trouble.
Хто дурня зродив — то собі на горе; отець безумного не зазнає радощів.
It is painful to be the parent of a fool;
there is no joy for the father of a rebel.
there is no joy for the father of a rebel.
Веселе серце — як лїк, добродїйне, а дух сумовитий висушує й костї.
A cheerful heart is good medicine,
but a broken spirit saps a person’s strength.
but a broken spirit saps a person’s strength.
Дарунки з пазухи бере безбожний, щоби скривити стежки правосуду.
The wicked take secret bribes
to pervert the course of justice.
to pervert the course of justice.
В розумного мудрість — перед очима, дурного ж очі — на концї землї її вбачають.
Sensible people keep their eyes glued on wisdom,
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
Безумний син — отцю свойму гірка досада, ще гірше горе він матері своїй.
Не гарно се, на правого вину спихати, як і бити* старшину за суд справедливий.
It is wrong to punish the godly for being good
or to flog leaders for being honest.
or to flog leaders for being honest.
Розумний — хто в словах здержливий, і мудрий той, в кого кров холодна.
A truly wise person uses few words;
a person with understanding is even-tempered.
a person with understanding is even-tempered.