Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Шматочок сухаря та мир до його далеко лучше, нїж хата, повна порізаного скоту, з сварнею.
Лучше сухая корка с покоем и миром,
чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
Слуга розумний старшує над безумним сином, і між братами він спадок роздїлить.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном
и получит долю наследства среди братьев.
и получит долю наследства среди братьев.
У горнї й в огнї очищаєсь золото й срібло, Господь же витрібовує серця.
Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
а Господь испытывает сердца.
а Господь испытывает сердца.
На злющу мову лиш падлюка вважає; лукавий слухає зрадливого навчання.
Нечестивый слушает уста злодея;
лгун внимает пагубному языку.
лгун внимает пагубному языку.
Хто вбогого поругає, той творця його зневажає; кого нещастє звеселяє, той не зістанеться безкарен.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
радующийся несчастью не останется безнаказанным.
радующийся несчастью не останется безнаказанным.
Вінець людей старих — сини синів, унуки, а слава дїтей — родичі їх.
Внуки — венец старикам,
а отцы — гордость своих сыновей.
а отцы — гордость своих сыновей.
Дурному не личить поважная мова, тим меньше значньому уста неправдливі.
Не пристала невеже высокая речь,
а тем паче благородному — лживое слово!
а тем паче благородному — лживое слово!
Гостинець — се дорогий камінь у того, що вміє ним владати; куди нї обернесь, пощастить йому.
Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
куда он ни повернется, преуспеет.
куда он ни повернется, преуспеет.
Хто провину покриває — любови шукає, хто ж про неї все згадує — друга відвертає.
Прощающий оскорбление ищет любви,
а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
Розумного докір більше діймає, нїж дурного сто вдарів.
Упрек сильнее воздействует на разумного,
чем сто ударов на глупца.
чем сто ударов на глупца.
Хто бурить — у того тілько лихе на думцї; на його посланий буде ангел без милосердя.
Только смуты ищет злодей,
и вестник64 безжалостный будет послан против него.
и вестник64 безжалостный будет послан против него.
Лучше стрітити ведмедицю, що їй дїтей взято, нїж дурного з його дурнотою.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
чем глупца с его глупостью.
чем глупца с его глупостью.
Хто за добро платить злом, від того домівки не відойде зло.
Если человек воздает за добро злом,
зло не покинет его дома.
зло не покинет его дома.
Почин до сварки — як прірва води; покинь же сварку, нїм ще розгорілась.
Ссору начать — что плотину пробить;
остановись, прежде чем она вспыхнет.
остановись, прежде чем она вспыхнет.
Хто грішного правдить і правого винуватить, — оба вони гидота Господеві.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65 —
Господь гнушается их обоих.
Господь гнушается их обоих.
Про що скарби в руках у дурня? щоб придбати собі мудрість, — на те в його нема ума.
Зачем глупцу на премудрость деньги,
если учиться он не желает?
если учиться он не желает?
Друг любить про всяк час, і, як брат, зявиться він, коли спаде нещастє.
Друг любит во всякое время,
и брат рожден разделить беду.
и брат рожден разделить беду.
Чоловік малоумний дає руку й ручиться за ближнього свого.
Лишь неразумный человек дает залог,
чтобы ручаться за другого.
чтобы ручаться за другого.
Хто любить сварку, той любить і гріх; а хто надто високо піднімає ворота свої, шукає упадку.
Кто любит ссоры, тот любит грех66;
тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
Підступне серце не знайде добра, й язик лукавий впадає в біду.
Лукавый сердцем не преуспеет;
лживый язык попадет в беду.
лживый язык попадет в беду.
Хто дурня зродив — то собі на горе; отець безумного не зазнає радощів.
Горе тому, кто родил глупца;
нет радости отцу дурня.
нет радости отцу дурня.
Веселе серце — як лїк, добродїйне, а дух сумовитий висушує й костї.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
а подавленный дух иссушает кости.
а подавленный дух иссушает кости.
Дарунки з пазухи бере безбожний, щоби скривити стежки правосуду.
Нечестивый тайно берет взятку,
чтобы извратить пути правосудия.
чтобы извратить пути правосудия.
В розумного мудрість — перед очима, дурного ж очі — на концї землї її вбачають.
Разумный держит на мудрости взгляд,
а глаза глупца блуждают на краях земли.
а глаза глупца блуждают на краях земли.
Безумний син — отцю свойму гірка досада, ще гірше горе він матері своїй.
Глупый сын — горе для отца
и горечь для матери.
и горечь для матери.
Не гарно се, на правого вину спихати, як і бити* старшину за суд справедливий.
Нехорошо и наказывать невиновного,
и знатных бичевать за правду.
и знатных бичевать за правду.
Розумний — хто в словах здержливий, і мудрий той, в кого кров холодна.
Человек знания осторожен в словах,
и рассудительный — хладнокровен.
и рассудительный — хладнокровен.