Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Своєвольний всього забагає; він устає проти всього, що каже розум.
Дурний не любить знання, хиба тілько, щоб повеличатись дотепом.
A fool has no delight in understanding,
But in expressing his own heart.
But in expressing his own heart.
З безбожником приходить і погорда, а з безчесним — сором.
When the wicked comes, contempt comes also;
And with dishonor comes reproach.
And with dishonor comes reproach.
Слова в устах мужа — глибокії води; з джерела мудростї — широкий потік.
The words of a man’s mouth are deep waters;
The wellspring of wisdom is a flowing brook.
The wellspring of wisdom is a flowing brook.
Вважати на особу безбожного — се дїло погане, тим паче, щоб праведного повалити на судї.
It is not good to show partiality to the wicked,
Or to overthrow the righteous in judgment.
Or to overthrow the righteous in judgment.
Безумного уста вдаються у сварку, а його слова викликують бійку.
A fool’s lips enter into contention,
And his mouth calls for blows.
And his mouth calls for blows.
Беспутнього язик — погибель для него, а уста його — се сїть на душу його.
A fool’s mouth is his destruction,
And his lips are the snare of his soul.
And his lips are the snare of his soul.
Нашептані слова — неначе лакітки, а все ж вони до дна у череві доходять.
Недбалий в своїй роботї — се рідний брат розтратника.
He who is slothful in his work
Is a brother to him who is a great destroyer.
Is a brother to him who is a great destroyer.
Імя Господнє — се кріпка тверджа; втече праведник у неї, і він безпечен.
Багатому скарби здаються кріпким містом, він уважає їх за високі мури.
The rich man’s wealth is his strong city,
And like a high wall in his own esteem.
And like a high wall in his own esteem.
Перед упадком гордуватїє серце в чоловіка, а перед славою — покора.
Before destruction the heart of a man is haughty,
And before honor is humility.
And before honor is humility.
Хто, не вислухавши, відповідає, той дурень і стид на його спадає.
He who answers a matter before he hears it,
It is folly and shame to him.
It is folly and shame to him.
Дух в чоловіцї підпирає немочі його, а дух прибитий — хто може піддержати його?
The spirit of a man will sustain him in sickness,
But who can bear a broken spirit?
But who can bear a broken spirit?
Розумного серце здобуває знаннє, й мудрих ухо, знай, про знаннє тілько дбає.
The heart of the prudent acquires knowledge,
And the ear of the wise seeks knowledge.
And the ear of the wise seeks knowledge.
Дарунок розширює чоловікові дорогу, ба й до панів великих його допускає.
A man’s gift makes room for him,
And brings him before great men.
And brings him before great men.
Первий в свойму спорі — правий, та приходить його противник, й перевірює справу.
The first one to plead his cause seems right,
Until his neighbor comes and examines him.
Until his neighbor comes and examines him.
Жереб скінчить позиванку, він чинить розсуд і між панами.
Casting lots causes contentions to cease,
And keeps the mighty apart.
And keeps the mighty apart.
Розгнїваний брат — як утверджене місто, а звяга (з ним) — як засови в замку.
A brother offended is harder to win than a strong city,
And contentions are like the bars of a castle.
And contentions are like the bars of a castle.
Плодом уст чоловіка наповнюєсь черево його; що його уста зродять, тим він насичуєсь.
A man’s stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth;
From the produce of his lips he shall be filled.
From the produce of his lips he shall be filled.
Смерть і життє — в руцї язика, й хто любить його, їсти ме плоди його.
Death and life are in the power of the tongue,
And those who love it will eat its fruit.
And those who love it will eat its fruit.
Хто знайшов добру жону — знайшов добро й одержав ласку від Господа.
He who finds a wife finds a good thing,
And obtains favor from the Lord.
And obtains favor from the Lord.
Убогий, благаючи, говорить; багатий промовляє згорда.
The poor man uses entreaties,
But the rich answers roughly.
But the rich answers roughly.