Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 19:24
-
Переклад Куліша та Пулюя
Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ледачий запускає свою руку в миску,
та тяжко йому її до рота донести. -
(ua) Переклад Огієнка ·
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто нечесно ховає руки за свою пазуху, той не зможе піднести їх навіть до рота. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ленивый опускает руку свою в чашу и не хочет донести её до рта своего. -
(en) King James Bible ·
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. -
(en) New International Version ·
A sluggard buries his hand in the dish;
he will not even bring it back to his mouth! -
(en) English Standard Version ·
The sluggard buries his hand in the dish
and will not even bring it back to his mouth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Запустит лентяй руку в блюдо,
но ленится даже до рта донести. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ленивый не сделает даже необходимого, чтобы накормить себя. Он слишком ленив, чтобы донести пищу до рта. -
(en) New American Standard Bible ·
The sluggard buries his hand in the dish,
But will not even bring it back to his mouth. -
(en) Darby Bible Translation ·
A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again. -
(en) New Living Translation ·
Lazy people take food in their hand
but don’t even lift it to their mouth.