Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Убогий в своїй невинностї лучший, анїж багач із ложними устами, а до того дурний.
  • Better is the Poor Man with Integrity

    Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
  • Не добре душі без знання, й хто поквапний ногами, спіткнеться.
  • Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
  • Безумність чоловіка скривляє дорогу його, та ще й на Господа він серцем нарікає.
  • The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
  • Багацтво друзїв много прихиляє, а бідного й один покидає.
  • Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
  • Ложний сьвідок не уйде кари, й хто сплетає лжу, рятунку не знайде.
  • A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
  • Багацько тих, що, знай, шукають ласки в значних, і кожен друг тому, хто дає гостинцї.
  • Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
  • Убогого ненавидять і брати його, а надто кидають його (богаті) друзї; біжить за ними, щоб поговорити, та й те надармо.
  • All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found].
  • Хто розуму здобуває, любить свою душу; хто розважливий — находить добро.
  • He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
  • Ложний сьвідок покаран буде, й хто брехню сплїтав — погибне.
  • A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
  • Не личять дурневі роскоші, а ще меньше слузї — старшованнє над князями.
  • Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
  • Розвага чинить чоловіка повільним до гнїву, й слава для його — вирозумілість на проступки.
  • The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
  • Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень.
  • The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • Дурний син — гризота отцеві, а сварлива жінка — мов вода крізь кришу текуча.
  • A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
  • І дом і майно — спадщина по родителях, а розумная жона — від Господа.
  • House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
  • Лїнь наводить сонливість, і недбала душа терпіти ме голод.
  • Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
  • Хто заповідь певнить, береже свою душу, кому ж байдужні путї його, той погибне.
  • He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
  • Хто чинить добро вбогому, той Богу позичає, і він нагородить йому добродїйство його.
  • He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
  • Карай твого сина, покіль є надїя, й не трівожся криком його.
  • Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
  • Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
  • A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
  • Слухай поради, й приймай докори, щоб через те опісля статись тобі мудрим.
  • Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
  • Багацько задумів у серцї чоловіка, та станеться те, що призначив Господь.
  • Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
  • Радість чоловікові, що любить добро чинити, а вбогий чоловік лучший, як льживий.
  • The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
  • Господень страх веде до жизнї, й хто має його, все буде довольний, та й зло не досягне його.
  • The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
  • Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
  • A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
  • Скараєш зрадливого, то й неук стане осторожним; скартаєш розумного — він ще порозумнїє.
  • Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
  • Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний.
  • He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
  • Не слухай, мій сину, підшептів, доводячих до відвернення від слів розумних.
  • Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
  • Лукавий сьвідок глузує з суду; уста беззаконних пожирають неправду.
  • A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
  • На зрадливих готові суди, а на тїло безумних — удари.
  • Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.

  • ← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025