Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Убогий в своїй невинностї лучший, анїж багач із ложними устами, а до того дурний.
Better is a poor person who walks in his integrity
than one who is crooked in speech and is a fool.
than one who is crooked in speech and is a fool.
Не добре душі без знання, й хто поквапний ногами, спіткнеться.
Безумність чоловіка скривляє дорогу його, та ще й на Господа він серцем нарікає.
When a man’s folly brings his way to ruin,
his heart rages against the Lord.
his heart rages against the Lord.
Багацтво друзїв много прихиляє, а бідного й один покидає.
Wealth brings many new friends,
but a poor man is deserted by his friend.
but a poor man is deserted by his friend.
Ложний сьвідок не уйде кари, й хто сплетає лжу, рятунку не знайде.
A false witness will not go unpunished,
and he who breathes out lies will not escape.
and he who breathes out lies will not escape.
Багацько тих, що, знай, шукають ласки в значних, і кожен друг тому, хто дає гостинцї.
Убогого ненавидять і брати його, а надто кидають його (богаті) друзї; біжить за ними, щоб поговорити, та й те надармо.
Хто розуму здобуває, любить свою душу; хто розважливий — находить добро.
Whoever gets sense loves his own soul;
he who keeps understanding will discover good.
he who keeps understanding will discover good.
Ложний сьвідок покаран буде, й хто брехню сплїтав — погибне.
A false witness will not go unpunished,
and he who breathes out lies will perish.
and he who breathes out lies will perish.
Не личять дурневі роскоші, а ще меньше слузї — старшованнє над князями.
It is not fitting for a fool to live in luxury,
much less for a slave to rule over princes.
much less for a slave to rule over princes.
Розвага чинить чоловіка повільним до гнїву, й слава для його — вирозумілість на проступки.
Good sense makes one slow to anger,
and it is his glory to overlook an offense.
and it is his glory to overlook an offense.
Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень.
A king’s wrath is like the growling of a lion,
but his favor is like dew on the grass.
but his favor is like dew on the grass.
Дурний син — гризота отцеві, а сварлива жінка — мов вода крізь кришу текуча.
A foolish son is ruin to his father,
and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
І дом і майно — спадщина по родителях, а розумная жона — від Господа.
House and wealth are inherited from fathers,
but a prudent wife is from the Lord.
but a prudent wife is from the Lord.
Лїнь наводить сонливість, і недбала душа терпіти ме голод.
Slothfulness casts into a deep sleep,
and an idle person will suffer hunger.
and an idle person will suffer hunger.
Хто заповідь певнить, береже свою душу, кому ж байдужні путї його, той погибне.
Whoever keeps the commandment keeps his life;
he who despises his ways will die.
he who despises his ways will die.
Хто чинить добро вбогому, той Богу позичає, і він нагородить йому добродїйство його.
Whoever is generous to the poor lends to the Lord,
and he will repay him for his deed.
and he will repay him for his deed.
Карай твого сина, покіль є надїя, й не трівожся криком його.
Discipline your son, for there is hope;
do not set your heart on putting him to death.
do not set your heart on putting him to death.
Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
A man of great wrath will pay the penalty,
for if you deliver him, you will only have to do it again.
for if you deliver him, you will only have to do it again.
Слухай поради, й приймай докори, щоб через те опісля статись тобі мудрим.
Listen to advice and accept instruction,
that you may gain wisdom in the future.
that you may gain wisdom in the future.
Багацько задумів у серцї чоловіка, та станеться те, що призначив Господь.
Many are the plans in the mind of a man,
but it is the purpose of the Lord that will stand.
but it is the purpose of the Lord that will stand.
Радість чоловікові, що любить добро чинити, а вбогий чоловік лучший, як льживий.
What is desired in a man is steadfast love,
and a poor man is better than a liar.
and a poor man is better than a liar.
Господень страх веде до жизнї, й хто має його, все буде довольний, та й зло не досягне його.
The fear of the Lord leads to life,
and whoever has it rests satisfied;
he will not be visited by harm.
and whoever has it rests satisfied;
he will not be visited by harm.
Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
The sluggard buries his hand in the dish
and will not even bring it back to his mouth.
and will not even bring it back to his mouth.
Скараєш зрадливого, то й неук стане осторожним; скартаєш розумного — він ще порозумнїє.
Strike a scoffer, and the simple will learn prudence;
reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний.
He who does violence to his father and chases away his mother
is a son who brings shame and reproach.
is a son who brings shame and reproach.
Не слухай, мій сину, підшептів, доводячих до відвернення від слів розумних.
Cease to hear instruction, my son,
and you will stray from the words of knowledge.
and you will stray from the words of knowledge.
Лукавий сьвідок глузує з суду; уста беззаконних пожирають неправду.
A worthless witness mocks at justice,
and the mouth of the wicked devours iniquity.
and the mouth of the wicked devours iniquity.