Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Убогий в своїй невинностї лучший, анїж багач із ложними устами, а до того дурний.
  • Better is a poor person who walks in his integrity
    than one who is crooked in speech and is a fool.
  • Не добре душі без знання, й хто поквапний ногами, спіткнеться.
  • Desirea without knowledge is not good,
    and whoever makes haste with his feet misses his way.
  • Безумність чоловіка скривляє дорогу його, та ще й на Господа він серцем нарікає.
  • When a man’s folly brings his way to ruin,
    his heart rages against the Lord.
  • Багацтво друзїв много прихиляє, а бідного й один покидає.
  • Wealth brings many new friends,
    but a poor man is deserted by his friend.
  • Ложний сьвідок не уйде кари, й хто сплетає лжу, рятунку не знайде.
  • A false witness will not go unpunished,
    and he who breathes out lies will not escape.
  • Багацько тих, що, знай, шукають ласки в значних, і кожен друг тому, хто дає гостинцї.
  • Many seek the favor of a generous man,b
    and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • Убогого ненавидять і брати його, а надто кидають його (богаті) друзї; біжить за ними, щоб поговорити, та й те надармо.
  • All a poor man’s brothers hate him;
    how much more do his friends go far from him!
    He pursues them with words, but does not have them.c
  • Хто розуму здобуває, любить свою душу; хто розважливий — находить добро.
  • Whoever gets sense loves his own soul;
    he who keeps understanding will discover good.
  • Ложний сьвідок покаран буде, й хто брехню сплїтав — погибне.
  • A false witness will not go unpunished,
    and he who breathes out lies will perish.
  • Не личять дурневі роскоші, а ще меньше слузї — старшованнє над князями.
  • It is not fitting for a fool to live in luxury,
    much less for a slave to rule over princes.
  • Розвага чинить чоловіка повільним до гнїву, й слава для його — вирозумілість на проступки.
  • Good sense makes one slow to anger,
    and it is his glory to overlook an offense.
  • Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень.
  • A king’s wrath is like the growling of a lion,
    but his favor is like dew on the grass.
  • Дурний син — гризота отцеві, а сварлива жінка — мов вода крізь кришу текуча.
  • A foolish son is ruin to his father,
    and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
  • І дом і майно — спадщина по родителях, а розумная жона — від Господа.
  • House and wealth are inherited from fathers,
    but a prudent wife is from the Lord.
  • Лїнь наводить сонливість, і недбала душа терпіти ме голод.
  • Slothfulness casts into a deep sleep,
    and an idle person will suffer hunger.
  • Хто заповідь певнить, береже свою душу, кому ж байдужні путї його, той погибне.
  • Whoever keeps the commandment keeps his life;
    he who despises his ways will die.
  • Хто чинить добро вбогому, той Богу позичає, і він нагородить йому добродїйство його.
  • Whoever is generous to the poor lends to the Lord,
    and he will repay him for his deed.
  • Карай твого сина, покіль є надїя, й не трівожся криком його.
  • Discipline your son, for there is hope;
    do not set your heart on putting him to death.
  • Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
  • A man of great wrath will pay the penalty,
    for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • Слухай поради, й приймай докори, щоб через те опісля статись тобі мудрим.
  • Listen to advice and accept instruction,
    that you may gain wisdom in the future.
  • Багацько задумів у серцї чоловіка, та станеться те, що призначив Господь.
  • Many are the plans in the mind of a man,
    but it is the purpose of the Lord that will stand.
  • Радість чоловікові, що любить добро чинити, а вбогий чоловік лучший, як льживий.
  • What is desired in a man is steadfast love,
    and a poor man is better than a liar.
  • Господень страх веде до жизнї, й хто має його, все буде довольний, та й зло не досягне його.
  • The fear of the Lord leads to life,
    and whoever has it rests satisfied;
    he will not be visited by harm.
  • Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
  • The sluggard buries his hand in the dish
    and will not even bring it back to his mouth.
  • Скараєш зрадливого, то й неук стане осторожним; скартаєш розумного — він ще порозумнїє.
  • Strike a scoffer, and the simple will learn prudence;
    reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
  • Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний.
  • He who does violence to his father and chases away his mother
    is a son who brings shame and reproach.
  • Не слухай, мій сину, підшептів, доводячих до відвернення від слів розумних.
  • Cease to hear instruction, my son,
    and you will stray from the words of knowledge.
  • Лукавий сьвідок глузує з суду; уста беззаконних пожирають неправду.
  • A worthless witness mocks at justice,
    and the mouth of the wicked devours iniquity.
  • На зрадливих готові суди, а на тїло безумних — удари.
  • Condemnation is ready for scoffers,
    and beating for the backs of fools.

  • ← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025