Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Убогий в своїй невинностї лучший, анїж багач із ложними устами, а до того дурний.
  • Better is the Poor Man with Integrity

    Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
  • Не добре душі без знання, й хто поквапний ногами, спіткнеться.
  • Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
  • Безумність чоловіка скривляє дорогу його, та ще й на Господа він серцем нарікає.
  • The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
  • Багацтво друзїв много прихиляє, а бідного й один покидає.
  • Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
  • Ложний сьвідок не уйде кари, й хто сплетає лжу, рятунку не знайде.
  • A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
  • Багацько тих, що, знай, шукають ласки в значних, і кожен друг тому, хто дає гостинцї.
  • Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
  • Убогого ненавидять і брати його, а надто кидають його (богаті) друзї; біжить за ними, щоб поговорити, та й те надармо.
  • All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
  • Хто розуму здобуває, любить свою душу; хто розважливий — находить добро.
  • He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
  • Ложний сьвідок покаран буде, й хто брехню сплїтав — погибне.
  • A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
  • Не личять дурневі роскоші, а ще меньше слузї — старшованнє над князями.
  • Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
  • Розвага чинить чоловіка повільним до гнїву, й слава для його — вирозумілість на проступки.
  • The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень.
  • The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • Дурний син — гризота отцеві, а сварлива жінка — мов вода крізь кришу текуча.
  • A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
  • І дом і майно — спадщина по родителях, а розумная жона — від Господа.
  • House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
  • Лїнь наводить сонливість, і недбала душа терпіти ме голод.
  • Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
  • Хто заповідь певнить, береже свою душу, кому ж байдужні путї його, той погибне.
  • He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
  • Хто чинить добро вбогому, той Богу позичає, і він нагородить йому добродїйство його.
  • He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
  • Карай твого сина, покіль є надїя, й не трівожся криком його.
  • Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
  • Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
  • A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
  • Слухай поради, й приймай докори, щоб через те опісля статись тобі мудрим.
  • Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
  • Багацько задумів у серцї чоловіка, та станеться те, що призначив Господь.
  • There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
  • Радість чоловікові, що любить добро чинити, а вбогий чоловік лучший, як льживий.
  • The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
  • Господень страх веде до жизнї, й хто має його, все буде довольний, та й зло не досягне його.
  • The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
  • Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
  • A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
  • Скараєш зрадливого, то й неук стане осторожним; скартаєш розумного — він ще порозумнїє.
  • Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
  • Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний.
  • He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
  • Не слухай, мій сину, підшептів, доводячих до відвернення від слів розумних.
  • Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
  • Лукавий сьвідок глузує з суду; уста беззаконних пожирають неправду.
  • An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
  • На зрадливих готові суди, а на тїло безумних — удари.
  • Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

  • ← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025