Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Убогий в своїй невинностї лучший, анїж багач із ложними устами, а до того дурний.
The Fear of the Lord Leads to Life
Better is the poor who walks in his integrity
Than one who is perverse in his lips, and is a fool.
Better is the poor who walks in his integrity
Than one who is perverse in his lips, and is a fool.
Не добре душі без знання, й хто поквапний ногами, спіткнеться.
Also it is not good for a soul to be without knowledge,
And he sins who hastens with his feet.
And he sins who hastens with his feet.
Безумність чоловіка скривляє дорогу його, та ще й на Господа він серцем нарікає.
The foolishness of a man twists his way,
And his heart frets against the Lord.
And his heart frets against the Lord.
Багацтво друзїв много прихиляє, а бідного й один покидає.
Wealth makes many friends,
But the poor is separated from his friend.
But the poor is separated from his friend.
Ложний сьвідок не уйде кари, й хто сплетає лжу, рятунку не знайде.
A false witness will not go unpunished,
And he who speaks lies will not escape.
And he who speaks lies will not escape.
Багацько тих, що, знай, шукають ласки в значних, і кожен друг тому, хто дає гостинцї.
Many entreat the favor of the nobility,
And every man is a friend to one who gives gifts.
And every man is a friend to one who gives gifts.
Убогого ненавидять і брати його, а надто кидають його (богаті) друзї; біжить за ними, щоб поговорити, та й те надармо.
Хто розуму здобуває, любить свою душу; хто розважливий — находить добро.
Ложний сьвідок покаран буде, й хто брехню сплїтав — погибне.
A false witness will not go unpunished,
And he who speaks lies shall perish.
And he who speaks lies shall perish.
Не личять дурневі роскоші, а ще меньше слузї — старшованнє над князями.
Luxury is not fitting for a fool,
Much less for a servant to rule over princes.
Much less for a servant to rule over princes.
Розвага чинить чоловіка повільним до гнїву, й слава для його — вирозумілість на проступки.
The discretion of a man makes him slow to anger,
And his glory is to overlook a transgression.
And his glory is to overlook a transgression.
Царський гнїв — як би рик лева, а його ласкавість — мов роса на зелень.
The king’s wrath is like the roaring of a lion,
But his favor is like dew on the grass.
But his favor is like dew on the grass.
Дурний син — гризота отцеві, а сварлива жінка — мов вода крізь кришу текуча.
І дом і майно — спадщина по родителях, а розумная жона — від Господа.
Houses and riches are an inheritance from fathers,
But a prudent wife is from the Lord.
But a prudent wife is from the Lord.
Лїнь наводить сонливість, і недбала душа терпіти ме голод.
Laziness casts one into a deep sleep,
And an idle person will suffer hunger.
And an idle person will suffer hunger.
Хто заповідь певнить, береже свою душу, кому ж байдужні путї його, той погибне.
Хто чинить добро вбогому, той Богу позичає, і він нагородить йому добродїйство його.
He who has pity on the poor lends to the Lord,
And He will pay back what he has given.
And He will pay back what he has given.
Карай твого сина, покіль є надїя, й не трівожся криком його.
Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
A man of great wrath will suffer punishment;
For if you rescue him, you will have to do it again.
For if you rescue him, you will have to do it again.
Слухай поради, й приймай докори, щоб через те опісля статись тобі мудрим.
Listen to counsel and receive instruction,
That you may be wise in your latter days.
That you may be wise in your latter days.
Багацько задумів у серцї чоловіка, та станеться те, що призначив Господь.
There are many plans in a man’s heart,
Nevertheless the Lord’s counsel — that will stand.
Nevertheless the Lord’s counsel — that will stand.
Радість чоловікові, що любить добро чинити, а вбогий чоловік лучший, як льживий.
Господень страх веде до жизнї, й хто має його, все буде довольний, та й зло не досягне його.
The fear of the Lord leads to life,
And he who has it will abide in satisfaction;
He will not be visited with evil.
And he who has it will abide in satisfaction;
He will not be visited with evil.
Лїнивий спускає руку свою по чашу, та тяжко йому донести її до рота.
Скараєш зрадливого, то й неук стане осторожним; скартаєш розумного — він ще порозумнїє.
Strike a scoffer, and the simple will become wary;
Rebuke one who has understanding, and he will discern knowledge.
Rebuke one who has understanding, and he will discern knowledge.
Хто батька нехтує й матїр проганяє, — той син ледачий й безчесний.
He who mistreats his father and chases away his mother
Is a son who causes shame and brings reproach.
Is a son who causes shame and brings reproach.
Не слухай, мій сину, підшептів, доводячих до відвернення від слів розумних.
Cease listening to instruction, my son,
And you will stray from the words of knowledge.
And you will stray from the words of knowledge.
Лукавий сьвідок глузує з суду; уста беззаконних пожирають неправду.