Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
  • The Benefits of Wisdom

    My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
  • Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
  • so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;
  • Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
  • yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
  • Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
  • if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
  • Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
  • then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
  • Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
  • For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
  • Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
  • He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
  • Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
  • guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
  • Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
  • Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
  • Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
  • When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
  • Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
  • discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
  • Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
  • To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
  • Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
  • [from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  • Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
  • who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;
  • Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
  • whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
  • Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
  • To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
  • Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
  • who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
  • Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
  • -- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
  • Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
  • none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
  • Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
  • that thou mayest walk in the way of the good, And keep the paths of the righteous.
  • Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
  • For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
  • Ледачі же витрачені будуть із землї, і зрадники будуть викоренені з неї.
  • but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025