Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
  • The Value of Wisdom

    My son, if you receive my words
    and treasure up my commandments with you,
  • Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
  • making your ear attentive to wisdom
    and inclining your heart to understanding;
  • Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
  • yes, if you call out for insight
    and raise your voice for understanding,
  • Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
  • if you seek it like silver
    and search for it as for hidden treasures,
  • Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
  • then you will understand the fear of the Lord
    and find the knowledge of God.
  • Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
  • For the Lord gives wisdom;
    from his mouth come knowledge and understanding;
  • Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
  • he stores up sound wisdom for the upright;
    he is a shield to those who walk in integrity,
  • Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
  • guarding the paths of justice
    and watching over the way of his saints.
  • Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
  • Then you will understand righteousness and justice
    and equity, every good path;
  • Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
  • for wisdom will come into your heart,
    and knowledge will be pleasant to your soul;
  • Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
  • discretion will watch over you,
    understanding will guard you,
  • Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
  • delivering you from the way of evil,
    from men of perverted speech,
  • Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
  • who forsake the paths of uprightness
    to walk in the ways of darkness,
  • Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
  • who rejoice in doing evil
    and delight in the perverseness of evil,
  • Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
  • men whose paths are crooked,
    and who are devious in their ways.
  • Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
  • So you will be delivered from the forbiddena woman,
    from the adulteressb with her smooth words,
  • Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
  • who forsakes the companion of her youth
    and forgets the covenant of her God;
  • Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
  • for her house sinks down to death,
    and her paths to the departed;c
  • Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
  • none who go to her come back,
    nor do they regain the paths of life.
  • Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
  • So you will walk in the way of the good
    and keep to the paths of the righteous.
  • Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
  • For the upright will inhabit the land,
    and those with integrity will remain in it,
  • Ледачі же витрачені будуть із землї, і зрадники будуть викоренені з неї.
  • but the wicked will be cut off from the land,
    and the treacherous will be rooted out of it.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025