Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
            The Benefits of Wisdom
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
            My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
            So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
            Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
            Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
            Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
            If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
            Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
            Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
            Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
            For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
            Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
            He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
            Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
            He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
            Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
            Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
            Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
            When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
            Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
            Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
            Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
            To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
            Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
            Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
            Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
            Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
            Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
            Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
            Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
            To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
            Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
            Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
            Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
            For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
            Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
            None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
            Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
            That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
            Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
            For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.