Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
  • The Benefits of Wisdom

    My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
  • Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
  • So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
  • Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
  • Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
  • Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
  • If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
  • Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
  • Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
  • Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
  • For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
  • Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
  • He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
  • Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
  • He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
  • Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
  • Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
  • Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
  • When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
  • Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
  • Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
  • Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
  • To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
  • Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
  • Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  • Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
  • Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
  • Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
  • Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
  • Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
  • To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
  • Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
  • Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
  • Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
  • For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
  • Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
  • None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
  • Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
  • That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
  • For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
  • Ледачі же витрачені будуть із землї, і зрадники будуть викоренені з неї.
  • But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025