Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
  • The Value of Wisdom

    My son, if you receive my words,
    And treasure my commands within you,
  • Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
  • So that you incline your ear to wisdom,
    And apply your heart to understanding;
  • Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
  • Yes, if you cry out for discernment,
    And lift up your voice for understanding,
  • Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
  • If you seek her as silver,
    And search for her as for hidden treasures;
  • Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
  • Then you will understand the fear of the Lord,
    And find the knowledge of God.
  • Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
  • For the Lord gives wisdom;
    From His mouth come knowledge and understanding;
  • Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
  • He stores up sound wisdom for the upright;
    He is a shield to those who walk uprightly;
  • Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
  • He guards the paths of justice,
    And preserves the way of His saints.
  • Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
  • Then you will understand righteousness and justice,
    Equity and every good path.
  • Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
  • When wisdom enters your heart,
    And knowledge is pleasant to your soul,
  • Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
  • Discretion will preserve you;
    Understanding will keep you,
  • Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
  • To deliver you from the way of evil,
    From the man who speaks perverse things,
  • Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
  • From those who leave the paths of uprightness
    To walk in the ways of darkness;
  • Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
  • Who rejoice in doing evil,
    And delight in the perversity of the wicked;
  • Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
  • Whose ways are crooked,
    And who are devious in their paths;
  • Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
  • To deliver you from the immoral woman,
    From the seductress who flatters with her words,
  • Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
  • Who forsakes the companion of her youth,
    And forgets the covenant of her God.
  • Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
  • For her house [a]leads down to death,
    And her paths to the dead;
  • Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
  • None who go to her return,
    Nor do they [b]regain the paths of life —
  • Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
  • So you may walk in the way of goodness,
    And keep to the paths of righteousness.
  • Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
  • For the upright will dwell in the land,
    And the blameless will remain in it;
  • Ледачі же витрачені будуть із землї, і зрадники будуть викоренені з неї.
  • But the wicked will be [c]cut off from the [d]earth,
    And the unfaithful will be uprooted from it.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025