Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
  • Сын мой, если ты примешь мои слова
    и повеления мои сохранишь в себе,
  • Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
  • обратив свое ухо к мудрости
    и склонив свое сердце к пониманию,
  • Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
  • если будешь взывать о разуме
    и призывать понимание,
  • Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
  • если будешь искать его, как серебра,
    и разыскивать, словно клад,
  • Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
  • то поймешь, что такое страх перед Господом,
    и обретешь познание Бога.
  • Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
  • Потому что Господь дает мудрость,
    и из уст Его — знание и понимание.
  • Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
  • Он бережет победу для праведных;
    щит Он для тех, чей шаг непорочен.
  • Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
  • Он хранит стези справедливых
    и оберегает путь верных Ему.
  • Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
  • Тогда ты поймешь, что такое праведность,
    справедливость и честность — всякий добрый путь.
  • Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
  • Мудрость войдет в твое сердце,
    и знание будет приятно твоей душе.
  • Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
  • Рассудительность охранит тебя,
    и понимание тебя сохранит.
  • Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
  • Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
    от тех, чьи слова превратны,
  • Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
  • кто оставляет стези прямые,
    чтобы ходить по путям тьмы;
  • Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
  • от тех, кто веселится, делая зло,
    и радуется извращенности зла,
  • Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
  • чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
  • Так убережешься от чужой жены,
    от жены другого с ее обольщающими словами,
  • Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
  • которая оставила супруга своей юности
    и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
  • Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
  • Дом ее ведет к смерти,
    и пути ее — к духам умерших.
  • Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
  • Никто из идущих к ней не возвращается
    и не выходит уже на стези живых.
  • Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
  • Так ты будешь ходить по пути добрых
    и хранить стези праведников,
  • Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
  • ведь праведные будут жить на земле,
    и непорочные останутся на ней;
  • Ледачі же витрачені будуть із землї, і зрадники будуть викоренені з неї.
  • а нечестивые будут истреблены с земли,
    и неверные будут искоренены.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025