Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
Сын мой, если ты примешь мои слова
и повеления мои сохранишь в себе,
и повеления мои сохранишь в себе,
Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
обратив свое ухо к мудрости
и склонив свое сердце к пониманию,
и склонив свое сердце к пониманию,
Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
если будешь взывать о разуме
и призывать понимание,
и призывать понимание,
Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
если будешь искать его, как серебра,
и разыскивать, словно клад,
и разыскивать, словно клад,
Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
то поймешь, что такое страх перед Господом,
и обретешь познание Бога.
и обретешь познание Бога.
Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
Потому что Господь дает мудрость,
и из уст Его — знание и понимание.
и из уст Его — знание и понимание.
Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
Он бережет победу для праведных;
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
Он хранит стези справедливых
и оберегает путь верных Ему.
и оберегает путь верных Ему.
Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
Тогда ты поймешь, что такое праведность,
справедливость и честность — всякий добрый путь.
справедливость и честность — всякий добрый путь.
Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
Мудрость войдет в твое сердце,
и знание будет приятно твоей душе.
и знание будет приятно твоей душе.
Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
Рассудительность охранит тебя,
и понимание тебя сохранит.
и понимание тебя сохранит.
Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
от тех, чьи слова превратны,
от тех, чьи слова превратны,
Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
кто оставляет стези прямые,
чтобы ходить по путям тьмы;
чтобы ходить по путям тьмы;
Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
от тех, кто веселится, делая зло,
и радуется извращенности зла,
и радуется извращенности зла,
Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
Так убережешься от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами,
от жены другого с ее обольщающими словами,
Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
которая оставила супруга своей юности
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
Дом ее ведет к смерти,
и пути ее — к духам умерших.
и пути ее — к духам умерших.
Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
Никто из идущих к ней не возвращается
и не выходит уже на стези живых.
и не выходит уже на стези живых.
Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
Так ты будешь ходить по пути добрых
и хранить стези праведников,
и хранить стези праведников,
Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
ведь праведные будут жить на земле,
и непорочные останутся на ней;
и непорочные останутся на ней;