Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 19) | (Приповістей 21) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Вино — зрадник; напитки — буйність; хто на них надиться — безумний.
  • Wine is a Mocker

    Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
  • Царська грізьба — як би рик левин; хто його до гнїву будить, шкодить собі самому.
  • The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
  • Хто сварку залишує, той честь здобуває; кожен дурень до сварки горячиться.
  • It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
  • Лїнивий в осени не оре й не скородить; розглядаєсь лїтом — аж нема нїчого.
  • The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
  • В серцї людськім задуми — мов вода глибока, та чоловік розумний вичерпає її.
  • Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
  • Многих людей величають милосерними, та правдивого чоловіка хто находить?
  • Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
  • Праведник ходить в своїй невинностї: щасливі й дїти його послї його.
  • The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
  • Коли царь самий на судейському престолї засїдає, то й все ледаче очима своїми розганяє.
  • A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
  • Хто може сказати: Серце я очистив, — я чистий від гріха мого?
  • Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
  • Не однакова вага, не однака міра, одно і друге — гидота Господеві.
  • Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
  • Можна вже хлопя пізнати з того, чим занимається, чи праві і чисті будуть учинки його.
  • Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
  • Ухо, що чує, й око, що бачить — одно й друге сотворив Господь.
  • The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
  • Не люби спати, щоб не дознав злиднїв; май отворені очі, й будеш наїден хлїбом.
  • Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • Не добре! пусте! гудить, хто купує, а як одійде, — хвалиться.
  • It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
  • Буває много золота й перел, та найдорожша знадоба — уста розумні.
  • There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
  • Бери одежину його, бо він ручавсь за чужого; за приблуду бери від його заліг!
  • Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
  • Солодкий зразу чоловікові хлїб, неправдою нажитий, та й на впослї в його ротї піску повно буде,
  • Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • Задуми вдаються аж по добрій радї, а по радї ще далї воюйся.
  • Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
  • Хто переносить і відкриває тайни, та рот широко отвирає, з тим не братайся.
  • He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
  • Хто лихословить отцеві й матері своїй, того сьвічник погасне в глухій темряві.
  • Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
  • Майно, зразу скоро набуте, не буде опісля благословенне.
  • An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
  • Не говори: "За зло я самий віддам"; полиши се Господеві, — він охоронить тебе.
  • Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
  • Гидота Господу вага лукава, та й невірна міра — йому противна.
  • Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
  • Всї ступнї людські Господь справляє; чоловікові ж — як узнати дорогу свою?
  • Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
  • Се сїть людинї — сквапно обіт складати, а послї обіту — роздумовати.
  • It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
  • Мудрий царь вивіє безбожних, а потім колесом своїм по них покотить.
  • A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
  • Господень сьвічник — се дух чоловічий, що вивідує всї глибини серця.
  • The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
  • Любов і правда царя оберегають, престола він свого любовю підпирає.
  • Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
  • Слова молодих — їх сила, а окраса старих — їх сивий волос.
  • The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
  • Рани від побоїв — се лїк проти зла, та й удари, що доходять аж до самої утроби.
  • The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

  • ← (Приповістей 19) | (Приповістей 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025