Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 21:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто любить радість, той буде злиденним;
хто любить вино та олію, той не розбагатіє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нужденна людина любить веселощі, — та, яка надмірно любить вино та олію. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. -
(en) King James Bible ·
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. -
(en) New International Version ·
Whoever loves pleasure will become poor;
whoever loves wine and olive oil will never be rich. -
(en) English Standard Version ·
Whoever loves pleasure will be a poor man;
he who loves wine and oil will not be rich. -
(ru) Новый русский перевод ·
Любящий развлечения обеднеет,
любящий вино и дорогие мази82 не разбогатеет. -
(en) New King James Version ·
He who loves pleasure will be a poor man;
He who loves wine and oil will not be rich. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если приятное времяпрепровождение — главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым. -
(en) New American Standard Bible ·
He who loves pleasure will become a poor man;
He who loves wine and oil will not become rich. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich. -
(en) New Living Translation ·
Those who love pleasure become poor;
those who love wine and luxury will never be rich.