Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
  • The King's Heart is in the Lord's Hand

    The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
  • В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
  • Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
  • Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
  • To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
  • Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
  • Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
  • The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
  • Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
  • The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
  • Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
  • The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
  • Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
  • Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
  • На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
  • It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
  • Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
  • The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
  • Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
  • When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  • Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
  • One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
  • Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
  • Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
  • Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
  • A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
  • Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
  • It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
  • Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
  • The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
  • Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
  • He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
  • Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
  • The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
  • В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
  • It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
  • В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
  • There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
  • Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
  • He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
  • Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
  • A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
  • Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
  • Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
  • Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
  • The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
  • Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
  • He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
  • Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
  • The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
  • Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
  • A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
  • Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
  • A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
  • Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
  • There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
  • Коня готують на день бою, та побіда — від Господа.
  • The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025