Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
The King's Heart is in the Lord's Hand
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.