Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
  • The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
    he turns it wherever he will.
  • В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
  • Every way of a man is right in his own eyes,
    but the Lord weighs the heart.
  • Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
  • To do righteousness and justice
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    the lampa of the wicked, are sin.
  • Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
  • The plans of the diligent lead surely to abundance,
    but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
  • The getting of treasures by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a snare of death.b
  • Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
  • The violence of the wicked will sweep them away,
    because they refuse to do what is just.
  • Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
  • The way of the guilty is crooked,
    but the conduct of the pure is upright.
  • На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
  • It is better to live in a corner of the housetop
    than in a house shared with a quarrelsome wife.
  • Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
  • The soul of the wicked desires evil;
    his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
  • When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
    when a wise man is instructed, he gains knowledge.
  • Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
  • The Righteous One observes the house of the wicked;
    he throws the wicked down to ruin.
  • Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
  • Whoever closes his ear to the cry of the poor
    will himself call out and not be answered.
  • Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
  • A gift in secret averts anger,
    and a concealed bribe,c strong wrath.
  • Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
  • When justice is done, it is a joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
  • One who wanders from the way of good sense
    will rest in the assembly of the dead.
  • Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
  • Whoever loves pleasure will be a poor man;
    he who loves wine and oil will not be rich.
  • Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    and the traitor for the upright.
  • В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
  • It is better to live in a desert land
    than with a quarrelsome and fretful woman.
  • В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
  • Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
    but a foolish man devours it.
  • Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
  • Whoever pursues righteousness and kindness
    will find life, righteousness, and honor.
  • Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
  • A wise man scales the city of the mighty
    and brings down the stronghold in which they trust.
  • Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
  • Whoever keeps his mouth and his tongue
    keeps himself out of trouble.
  • Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
  • “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
    who acts with arrogant pride.
  • Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
  • The desire of the sluggard kills him,
    for his hands refuse to labor.
  • Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
  • All day long he craves and craves,
    but the righteous gives and does not hold back.
  • Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination;
    how much more when he brings it with evil intent.
  • Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
  • A false witness will perish,
    but the word of a man who hears will endure.
  • Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
  • A wicked man puts on a bold face,
    but the upright gives thought tod his ways.
  • Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
  • No wisdom, no understanding, no counsel
    can avail against the Lord.
  • Коня готують на день бою, та побіда — від Господа.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but the victory belongs to the Lord.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025