Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
he turns it wherever he will.
he turns it wherever he will.
В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
Every way of a man is right in his own eyes,
but the Lord weighs the heart.
but the Lord weighs the heart.
Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
To do righteousness and justice
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
The plans of the diligent lead surely to abundance,
but everyone who is hasty comes only to poverty.
but everyone who is hasty comes only to poverty.
Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
The violence of the wicked will sweep them away,
because they refuse to do what is just.
because they refuse to do what is just.
Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
The way of the guilty is crooked,
but the conduct of the pure is upright.
but the conduct of the pure is upright.
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
It is better to live in a corner of the housetop
than in a house shared with a quarrelsome wife.
than in a house shared with a quarrelsome wife.
Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
The soul of the wicked desires evil;
his neighbor finds no mercy in his eyes.
his neighbor finds no mercy in his eyes.
Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
when a wise man is instructed, he gains knowledge.
when a wise man is instructed, he gains knowledge.
Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
The Righteous One observes the house of the wicked;
he throws the wicked down to ruin.
he throws the wicked down to ruin.
Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
Whoever closes his ear to the cry of the poor
will himself call out and not be answered.
will himself call out and not be answered.
Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
When justice is done, it is a joy to the righteous
but terror to evildoers.
but terror to evildoers.
Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
One who wanders from the way of good sense
will rest in the assembly of the dead.
will rest in the assembly of the dead.
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
Whoever loves pleasure will be a poor man;
he who loves wine and oil will not be rich.
he who loves wine and oil will not be rich.
Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
The wicked is a ransom for the righteous,
and the traitor for the upright.
and the traitor for the upright.
В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
It is better to live in a desert land
than with a quarrelsome and fretful woman.
than with a quarrelsome and fretful woman.
В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
but a foolish man devours it.
but a foolish man devours it.
Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
Whoever pursues righteousness and kindness
will find life, righteousness, and honor.
will find life, righteousness, and honor.
Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
A wise man scales the city of the mighty
and brings down the stronghold in which they trust.
and brings down the stronghold in which they trust.
Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
Whoever keeps his mouth and his tongue
keeps himself out of trouble.
keeps himself out of trouble.
Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
“Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
who acts with arrogant pride.
who acts with arrogant pride.
Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
The desire of the sluggard kills him,
for his hands refuse to labor.
for his hands refuse to labor.
Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
All day long he craves and craves,
but the righteous gives and does not hold back.
but the righteous gives and does not hold back.
Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
The sacrifice of the wicked is an abomination;
how much more when he brings it with evil intent.
how much more when he brings it with evil intent.
Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
A false witness will perish,
but the word of a man who hears will endure.
but the word of a man who hears will endure.
Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
No wisdom, no understanding, no counsel
can avail against the Lord.
can avail against the Lord.