Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
The King's Heart is in the Lord's Hand
The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.