Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
  • On Life and Conduct

    The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
    He turns it wherever He wishes.
  • В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
  • Every man’s way is right in his own eyes,
    But the LORD weighs the hearts.
  • Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
  • To do righteousness and justice
    Is desired by the LORD more than sacrifice.
  • Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    The lamp of the wicked, is sin.
  • Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
  • The plans of the diligent lead surely to advantage,
    But everyone who is hasty comes surely to poverty.
  • Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
  • The acquisition of treasures by a lying tongue
    Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
  • Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    Because they refuse to act with justice.
  • Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
  • The way of a guilty man is crooked,
    But as for the pure, his conduct is upright.
  • На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
  • It is better to live in a corner of a roof
    Than in a house shared with a contentious woman.
  • Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
  • The soul of the wicked desires evil;
    His neighbor finds no favor in his eyes.
  • Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
  • When the scoffer is punished, the naive becomes wise;
    But when the wise is instructed, he receives knowledge.
  • Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
  • The righteous one considers the house of the wicked,
    Turning the wicked to ruin.
  • Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
  • He who shuts his ear to the cry of the poor
    Will also cry himself and not be answered.
  • Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
  • A gift in secret subdues anger,
    And a bribe in the bosom, strong wrath.
  • Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
  • The exercise of justice is joy for the righteous,
    But is terror to the workers of iniquity.
  • Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
  • A man who wanders from the way of understanding
    Will rest in the assembly of the dead.
  • Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
  • He who loves pleasure will become a poor man;
    He who loves wine and oil will not become rich.
  • Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    And the treacherous is in the place of the upright.
  • В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
  • It is better to live in a desert land
    Than with a contentious and vexing woman.
  • В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
  • There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
    But a foolish man swallows it up.
  • Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
  • He who pursues righteousness and loyalty
    Finds life, righteousness and honor.
  • Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
  • A wise man scales the city of the mighty
    And brings down the stronghold in which they trust.
  • Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
  • He who guards his mouth and his tongue,
    Guards his soul from troubles.
  • Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
  • “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,
    Who acts with insolent pride.
  • Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
  • The desire of the sluggard puts him to death,
    For his hands refuse to work;
  • Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
  • All day long he is craving,
    While the righteous gives and does not hold back.
  • Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination,
    How much more when he brings it with evil intent!
  • Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
  • A false witness will perish,
    But the man who listens to the truth will speak forever.
  • Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
  • A wicked man displays a bold face,
    But as for the upright, he makes his way sure.
  • Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
  • There is no wisdom and no understanding
    And no counsel against the LORD.
  • Коня готують на день бою, та побіда — від Господа.
  • The horse is prepared for the day of battle,
    But victory belongs to the LORD.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025