Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
On Life and Conduct
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
Every man’s way is right in his own eyes,
But the LORD weighs the hearts.
But the LORD weighs the hearts.
Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
To do righteousness and justice
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
Haughty eyes and a proud heart,
The lamp of the wicked, is sin.
The lamp of the wicked, is sin.
Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
The plans of the diligent lead surely to advantage,
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
The acquisition of treasures by a lying tongue
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
The violence of the wicked will drag them away,
Because they refuse to act with justice.
Because they refuse to act with justice.
Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
The way of a guilty man is crooked,
But as for the pure, his conduct is upright.
But as for the pure, his conduct is upright.
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
It is better to live in a corner of a roof
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
The soul of the wicked desires evil;
His neighbor finds no favor in his eyes.
His neighbor finds no favor in his eyes.
Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
When the scoffer is punished, the naive becomes wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
The righteous one considers the house of the wicked,
Turning the wicked to ruin.
Turning the wicked to ruin.
Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
He who shuts his ear to the cry of the poor
Will also cry himself and not be answered.
Will also cry himself and not be answered.
Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
A gift in secret subdues anger,
And a bribe in the bosom, strong wrath.
And a bribe in the bosom, strong wrath.
Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
The exercise of justice is joy for the righteous,
But is terror to the workers of iniquity.
But is terror to the workers of iniquity.
Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
A man who wanders from the way of understanding
Will rest in the assembly of the dead.
Will rest in the assembly of the dead.
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
He who loves pleasure will become a poor man;
He who loves wine and oil will not become rich.
He who loves wine and oil will not become rich.
Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
The wicked is a ransom for the righteous,
And the treacherous is in the place of the upright.
And the treacherous is in the place of the upright.
В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
It is better to live in a desert land
Than with a contentious and vexing woman.
Than with a contentious and vexing woman.
В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man swallows it up.
But a foolish man swallows it up.
Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
He who pursues righteousness and loyalty
Finds life, righteousness and honor.
Finds life, righteousness and honor.
Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
A wise man scales the city of the mighty
And brings down the stronghold in which they trust.
And brings down the stronghold in which they trust.
Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
He who guards his mouth and his tongue,
Guards his soul from troubles.
Guards his soul from troubles.
Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
“Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,
Who acts with insolent pride.
Who acts with insolent pride.
Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
The desire of the sluggard puts him to death,
For his hands refuse to work;
For his hands refuse to work;
Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
All day long he is craving,
While the righteous gives and does not hold back.
While the righteous gives and does not hold back.
Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
The sacrifice of the wicked is an abomination,
How much more when he brings it with evil intent!
How much more when he brings it with evil intent!
Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
A false witness will perish,
But the man who listens to the truth will speak forever.
But the man who listens to the truth will speak forever.
Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
A wicked man displays a bold face,
But as for the upright, he makes his way sure.
But as for the upright, he makes his way sure.
Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
There is no wisdom and no understanding
And no counsel against the LORD.
And no counsel against the LORD.