Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
that he channels toward all who please him.
that he channels toward all who please him.
В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
A person may think their own ways are right,
but the Lord weighs the heart.
but the Lord weighs the heart.
Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
To do what is right and just
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
Haughty eyes and a proud heart —
the unplowed field of the wicked — produce sin.
the unplowed field of the wicked — produce sin.
Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
The plans of the diligent lead to profit
as surely as haste leads to poverty.
as surely as haste leads to poverty.
Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
The violence of the wicked will drag them away,
for they refuse to do what is right.
for they refuse to do what is right.
Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
The way of the guilty is devious,
but the conduct of the innocent is upright.
but the conduct of the innocent is upright.
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
Better to live on a corner of the roof
than share a house with a quarrelsome wife.
than share a house with a quarrelsome wife.
Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
The wicked crave evil;
their neighbors get no mercy from them.
their neighbors get no mercy from them.
Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
by paying attention to the wise they get knowledge.
by paying attention to the wise they get knowledge.
Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
Whoever shuts their ears to the cry of the poor
will also cry out and not be answered.
will also cry out and not be answered.
Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
A gift given in secret soothes anger,
and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
When justice is done, it brings joy to the righteous
but terror to evildoers.
but terror to evildoers.
Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
Whoever strays from the path of prudence
comes to rest in the company of the dead.
comes to rest in the company of the dead.
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
Whoever loves pleasure will become poor;
whoever loves wine and olive oil will never be rich.
whoever loves wine and olive oil will never be rich.
Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
The wicked become a ransom for the righteous,
and the unfaithful for the upright.
and the unfaithful for the upright.
В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
Better to live in a desert
than with a quarrelsome and nagging wife.
than with a quarrelsome and nagging wife.
В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
The wise store up choice food and olive oil,
but fools gulp theirs down.
but fools gulp theirs down.
Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
One who is wise can go up against the city of the mighty
and pull down the stronghold in which they trust.
and pull down the stronghold in which they trust.
Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
Those who guard their mouths and their tongues
keep themselves from calamity.
keep themselves from calamity.
Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
behaves with insolent fury.
behaves with insolent fury.
Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
The craving of a sluggard will be the death of him,
because his hands refuse to work.
because his hands refuse to work.
Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
All day long he craves for more,
but the righteous give without sparing.
but the righteous give without sparing.
Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
The sacrifice of the wicked is detestable —
how much more so when brought with evil intent!
how much more so when brought with evil intent!
Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
A false witness will perish,
but a careful listener will testify successfully.
but a careful listener will testify successfully.
Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
The wicked put up a bold front,
but the upright give thought to their ways.
but the upright give thought to their ways.
Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
There is no wisdom, no insight, no plan
that can succeed against the Lord.
that can succeed against the Lord.