Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
Every way of a man is right in his own eyes,
But the Lord weighs the hearts.
But the Lord weighs the hearts.
Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
To do righteousness and justice
Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
The plans of the diligent lead surely to plenty,
But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
Better to dwell in a corner of a housetop,
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
The soul of the wicked desires evil;
His neighbor finds no favor in his eyes.
His neighbor finds no favor in his eyes.
Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
When the scoffer is punished, the simple is made wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
The righteous God wisely considers the house of the wicked,
Overthrowing the wicked for their wickedness.
Overthrowing the wicked for their wickedness.
Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
Whoever shuts his ears to the cry of the poor
Will also cry himself and not be heard.
Will also cry himself and not be heard.
Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
It is a joy for the just to do justice,
But destruction will come to the workers of iniquity.
But destruction will come to the workers of iniquity.
Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
A man who wanders from the way of understanding
Will rest in the assembly of the dead.
Will rest in the assembly of the dead.
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
He who loves pleasure will be a poor man;
He who loves wine and oil will not be rich.
He who loves wine and oil will not be rich.
Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
The wicked shall be a ransom for the righteous,
And the unfaithful for the upright.
And the unfaithful for the upright.
В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
There is desirable treasure,
And oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man squanders it.
And oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man squanders it.
Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
He who follows righteousness and mercy
Finds life, righteousness, and honor.
Finds life, righteousness, and honor.
Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
Whoever guards his mouth and tongue
Keeps his soul from troubles.
Keeps his soul from troubles.
Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
A proud and haughty man — “Scoffer” is his name;
He acts with arrogant pride.
He acts with arrogant pride.
Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
The desire of the lazy man kills him,
For his hands refuse to labor.
For his hands refuse to labor.
Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
He covets greedily all day long,
But the righteous gives and does not spare.
But the righteous gives and does not spare.
Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
The sacrifice of the wicked is an abomination;
How much more when he brings it with wicked intent!
How much more when he brings it with wicked intent!
Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
A false witness shall perish,
But the man who hears him will speak endlessly.
But the man who hears him will speak endlessly.
Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
There is no wisdom or understanding
Or counsel against the Lord.
Or counsel against the Lord.