Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 22:29
-
Переклад Куліша та Пулюя
Бачив ти коли чоловіка зручного в справах своїх? Такий буде перед царями стояти, а не простим служити.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи ти бачив спритного у своїй роботі?
Такий стоятиме перед царями,
він не буде на послугах у темних. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чоловік, передбачливий і меткий у своїх ділах, повинен стояти перед царями, а не прислуговувати ледачим людям. -
(ru) Синодальный перевод ·
Видел ли ты человека проворного в своём деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми. -
(en) King James Bible ·
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. -
(en) New International Version ·
Saying 6
Do you see someone skilled in their work?
They will serve before kings;
they will not serve before officials of low rank. -
(en) English Standard Version ·
Do you see a man skillful in his work?
He will stand before kings;
he will not stand before obscure men. -
(ru) Новый русский перевод ·
Видишь искусного в деле своем?
Он будет служить царям,
простым он служить не будет. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если человек мастер своего дела, значит, он достаточно хорош, чтобы служить царю. Ему не надо будет работать на простых людей. -
(en) New American Standard Bible ·
Do you see a man skilled in his work?
He will stand before kings;
He will not stand before obscure men. -
(en) Darby Bible Translation ·
Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean. -
(en) New Living Translation ·
Do you see any truly competent workers?
They will serve kings
rather than working for ordinary people.