Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
A Good Name More Desirable than Riches
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.