Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
  • A Good Name More Desirable than Riches

    A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
  • Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
  • The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
  • Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
  • A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
  • За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
  • The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
  • Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
  • Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
  • Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
  • Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
  • Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
  • The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
  • Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
  • He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
  • Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
  • He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
  • Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
  • Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
  • Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
  • He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
  • Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
  • The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
  • Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
  • The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
  • Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
  • The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
  • Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
  • Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
  • Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
  • He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
  • Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
  • Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
  • Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
  • For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
  • Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
  • That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
  • Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
  • Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
  • Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
  • that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
  • Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
  • Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
  • Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
  • for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
  • З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
  • Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
  • Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
  • lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
  • Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
  • Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
  • Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
  • if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
  • Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.
  • Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
  • Бачив ти коли чоловіка зручного в справах своїх? Такий буде перед царями стояти, а не простим служити.
  • Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.

  • ← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025