Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
A good name is to be chosen rather than great riches,
and favor is better than silver or gold.
and favor is better than silver or gold.
Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
The rich and the poor meet together;
the Lord is the Maker of them all.
the Lord is the Maker of them all.
Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
The prudent sees danger and hides himself,
but the simple go on and suffer for it.
but the simple go on and suffer for it.
За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
Thorns and snares are in the way of the crooked;
whoever guards his soul will keep far from them.
whoever guards his soul will keep far from them.
Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
Train up a child in the way he should go;
even when he is old he will not depart from it.
even when he is old he will not depart from it.
Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
The rich rules over the poor,
and the borrower is the slave of the lender.
and the borrower is the slave of the lender.
Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
Whoever sows injustice will reap calamity,
and the rod of his fury will fail.
and the rod of his fury will fail.
Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
Drive out a scoffer, and strife will go out,
and quarreling and abuse will cease.
and quarreling and abuse will cease.
Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
He who loves purity of heart,
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
but he overthrows the words of the traitor.
but he overthrows the words of the traitor.
Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
The sluggard says, “There is a lion outside!
I shall be killed in the streets!”
I shall be killed in the streets!”
Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
Folly is bound up in the heart of a child,
but the rod of discipline drives it far from him.
but the rod of discipline drives it far from him.
Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
Whoever oppresses the poor to increase his own wealth,
or gives to the rich, will only come to poverty.
or gives to the rich, will only come to poverty.
Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
Words of the Wise
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
for it will be pleasant if you keep them within you,
if all of them are ready on your lips.
if all of them are ready on your lips.
Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
That your trust may be in the Lord,
I have made them known to you today, even to you.
I have made them known to you today, even to you.
Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
Have I not written for you thirty sayings
of counsel and knowledge,
of counsel and knowledge,
Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
to make you know what is right and true,
that you may give a true answer to those who sent you?
that you may give a true answer to those who sent you?
Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
Do not rob the poor, because he is poor,
or crush the afflicted at the gate,
or crush the afflicted at the gate,
Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
for the Lord will plead their cause
and rob of life those who rob them.
and rob of life those who rob them.
З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
Make no friendship with a man given to anger,
nor go with a wrathful man,
nor go with a wrathful man,
Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
lest you learn his ways
and entangle yourself in a snare.
and entangle yourself in a snare.
Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
Be not one of those who give pledges,
who put up security for debts.
who put up security for debts.
Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
If you have nothing with which to pay,
why should your bed be taken from under you?
why should your bed be taken from under you?
Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.
Do not move the ancient landmark
that your fathers have set.
that your fathers have set.