Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
  • A good name is to be chosen rather than great riches,
    and favor is better than silver or gold.
  • Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
  • The rich and the poor meet together;
    the Lord is the Maker of them all.
  • Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
  • The prudent sees danger and hides himself,
    but the simple go on and suffer for it.
  • За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
  • The reward for humility and fear of the Lord
    is riches and honor and life.a
  • Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
  • Thorns and snares are in the way of the crooked;
    whoever guards his soul will keep far from them.
  • Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
  • Train up a child in the way he should go;
    even when he is old he will not depart from it.
  • Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
  • The rich rules over the poor,
    and the borrower is the slave of the lender.
  • Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
  • Whoever sows injustice will reap calamity,
    and the rod of his fury will fail.
  • Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
  • Whoever has a bountifulb eye will be blessed,
    for he shares his bread with the poor.
  • Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
  • Drive out a scoffer, and strife will go out,
    and quarreling and abuse will cease.
  • Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
  • He who loves purity of heart,
    and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
  • Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
  • The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
    but he overthrows the words of the traitor.
  • Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
  • The sluggard says, “There is a lion outside!
    I shall be killed in the streets!”
  • Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
  • The mouth of forbiddenc women is a deep pit;
    he with whom the Lord is angry will fall into it.
  • Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
  • Folly is bound up in the heart of a child,
    but the rod of discipline drives it far from him.
  • Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
  • Whoever oppresses the poor to increase his own wealth,
    or gives to the rich, will only come to poverty.
  • Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
  • Words of the Wise

    Incline your ear, and hear the words of the wise,
    and apply your heart to my knowledge,
  • Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
  • for it will be pleasant if you keep them within you,
    if all of them are ready on your lips.
  • Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
  • That your trust may be in the Lord,
    I have made them known to you today, even to you.
  • Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
  • Have I not written for you thirty sayings
    of counsel and knowledge,
  • Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
  • to make you know what is right and true,
    that you may give a true answer to those who sent you?
  • Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
  • Do not rob the poor, because he is poor,
    or crush the afflicted at the gate,
  • Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
  • for the Lord will plead their cause
    and rob of life those who rob them.
  • З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
  • Make no friendship with a man given to anger,
    nor go with a wrathful man,
  • Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
  • lest you learn his ways
    and entangle yourself in a snare.
  • Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
  • Be not one of those who give pledges,
    who put up security for debts.
  • Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
  • If you have nothing with which to pay,
    why should your bed be taken from under you?
  • Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.
  • Do not move the ancient landmark
    that your fathers have set.
  • Бачив ти коли чоловіка зручного в справах своїх? Такий буде перед царями стояти, а не простим служити.
  • Do you see a man skillful in his work?
    He will stand before kings;
    he will not stand before obscure men.

  • ← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025