Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
A Good Name More Desirable than Riches
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.