Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
            Доброе имя великих богатств желаннее; 
добрая слава лучше серебра и золота.
            добрая слава лучше серебра и золота.
Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
            Богач и нищий вот чем сродни: 
их обоих создал Господь.
            их обоих создал Господь.
Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
            Разумный увидит опасность — и скроется, 
а простаки пойдут дальше — и пострадают.
            а простаки пойдут дальше — и пострадают.
За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
            Награда за смирение и страх перед Господом — 
богатство, и слава, и жизнь.
            богатство, и слава, и жизнь.
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
            На пути коварных — колючки да западни: 
дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
            дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
            Наставь ребенка на верный путь,85 
он и в старости не собьется с него.
            он и в старости не собьется с него.
Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
            Богатые властвуют над бедными, 
и должник заимодавцу раб.
            и должник заимодавцу раб.
Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
            Сеющий беззаконие пожнет беду, 
и не станет жезла его гнева.
            и не станет жезла его гнева.
Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
            Человек щедрый86 будет благословен, 
так как пищей делится с бедным.
            так как пищей делится с бедным.
Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
            Прогони глумливого — уйдет и вражда, 
и утихнут раздоры и ругань.
            и утихнут раздоры и ругань.
Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
            Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, 
тому царь будет другом.
            тому царь будет другом.
Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
            Очи Господа охраняют знание, 
а слова вероломного Он опровергает.
            а слова вероломного Он опровергает.
Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
            Лентяй говорит: «На улице лев! 
Смерть мне, ежели выйду!»
            Смерть мне, ежели выйду!»
Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
            Уста чужой жены87 — глубокая яма, 
прогневавший Господа туда упадет.
            прогневавший Господа туда упадет.
Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
            Глупость привязана к сердцу ребенка, 
но прогонит ее исправляющая розга.
            но прогонит ее исправляющая розга.
Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
            Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, 
и дающий богатым подарки обнищают.
            и дающий богатым подарки обнищают.
Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
            Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай, 
сердце к учению моему обрати;
            сердце к учению моему обрати;
Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
            если ты сохранишь их в себе, 
если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
            если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
            Чтобы ты мог надеяться на Господа, 
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
            я сегодня учу им тебя, да, тебя.
Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
            Разве я не написал для тебя тридцать изречений88 
увещевания и знания,
            увещевания и знания,
Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
            чтобы ты научился верным словам истины 
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
            и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
            Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; 
не притесняй нуждающихся на суде,89
            не притесняй нуждающихся на суде,89
Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
            дело их защитит Господь, 
жизнь отберет у тех, кто их обирает.
            жизнь отберет у тех, кто их обирает.
З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
            Не дружи с гневливым, 
с раздражительным не общайся,
            с раздражительным не общайся,
Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
            чтобы не научиться его путям 
и не попасть в западню.
            и не попасть в западню.
Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
            Не будь одним из тех, кто дает залог 
и поручается за долги;
            и поручается за долги;
Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
            когда не найдешь ты, чем заплатить, 
даже постель из-под тебя заберут.
            даже постель из-под тебя заберут.
Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.
            Не передвигай древней межи, 
которую поставили твои предки.90
            которую поставили твои предки.90