Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Коли засядеш їсти з князем укупі, то вважай добре, як стоїть перед тобою страва;
  • When you sit down to eat with a ruler,
    observe carefully whata is before you,
  • Вложи собі хоч би ножа в горло, коли ти надто ласий.
  • and put a knife to your throat
    if you are given to appetite.
  • На ласощі його не надься: се оманлива страва.
  • Do not desire his delicacies,
    for they are deceptive food.
  • В достатки не силкуйсь великі вбиватись; залиши такі гадки твої.
  • Do not toil to acquire wealth;
    be discerning enough to desist.
  • Подивишся на них, а їх уже й немає; багацтво бо собі, мов крила, поробить, та, немов орел, ід небу полине.
  • When your eyes light on it, it is gone,
    for suddenly it sprouts wings,
    flying like an eagle toward heaven.
  • Не їж страви у скупаря зависного й не надься на ласощі його;
  • Do not eat the bread of a man who is stingy;b
    do not desire his delicacies,
  • Бо які нещирі мисли в його, такий і він: "Іж і пий!" — припрошує він, а серце його не при тобі.
  • for he is like one who is inwardly calculating.c
    “Eat and drink!” he says to you,
    but his heart is not with you.
  • Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.
  • You will vomit up the morsels that you have eaten,
    and waste your pleasant words.
  • При дурневі не говори, він бо знехтує розумні речі твої.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    for he will despise the good sense of your words.
  • Давньої межі не пересувай й не вривайся в сирітське поле,
  • Do not move an ancient landmark
    or enter the fields of the fatherless,
  • Заступник бо в них сильний; він вмішається в справу їх проти тебе.
  • for their Redeemer is strong;
    he will plead their cause against you.
  • Прихили серце твоє до науки, й уши твої — до слів розумних.
  • Apply your heart to instruction
    and your ear to words of knowledge.
  • Некараним твого хлопця не лишай; як укараєш його лозиною — він не вмре;
  • Do not withhold discipline from a child;
    if you strike him with a rod, he will not die.
  • Ти покараєш його лозиною й врятуєш душу його од преисподньої.
  • If you strike him with the rod,
    you will save his soul from Sheol.
  • Мій сину! коли серце в тебе буде мудре, то й моє серце буде радїти;
  • My son, if your heart is wise,
    my heart too will be glad.
  • Ба й все внутро моє буде веселитись, коли уста твої говорити муть право.
  • My inmost beingd will exult
    when your lips speak what is right.
  • Не завидуй в серцї ледачим; нехай по всяк день перебуває воно в страсї Господнїм;
  • Let not your heart envy sinners,
    but continue in the fear of the Lord all the day.
  • Бо є будущина, й надїя твоя не буде марна.
  • Surely there is a future,
    and your hope will not be cut off.
  • Слухай, сину мій, і будь мудрим, та справляй серце твоє на дорогу праву.
  • Hear, my son, and be wise,
    and direct your heart in the way.
  • Не бувай між тими, що впиваються вином, анї між тими, що переїдаються мясивом, —
  • Be not among drunkardse
    or among gluttonous eaters of meat,
  • Пяницї бо й немірні з'убожіють, а довге їх спаннє вбере їх у лахи.
  • for the drunkard and the glutton will come to poverty,
    and slumber will clothe them with rags.
  • Слухняним батьку будь, що від него родився, не нехтуй неньки, хоч вона буде вже й старенька.
  • Listen to your father who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.
  • Купуй правду, й не збувай мудростї, науки й розуму нї за які достатки.
  • Buy truth, and do not sell it;
    buy wisdom, instruction, and understanding.
  • Отець праведного веселиться, і хто мудрого вродив, радується ним.
  • The father of the righteous will greatly rejoice;
    he who fathers a wise son will be glad in him.
  • Нехай же радїє й твій отець, і ненька, що тебе зродила, нехай веселиться.
  • Let your father and mother be glad;
    let her who bore you rejoice.
  • Оддай менї твоє, мій сину, серце, а путь мою нехай твої стережуть очі.
  • My son, give me your heart,
    and let your eyes observef my ways.
  • Блудниця — се глибока пропасть; тїсний колодїзь — чужая жінка;
  • For a prostitute is a deep pit;
    an adulteressg is a narrow well.
  • Мов харцизяка, вона засїдає, й намножує між людьми переступників.
  • She lies in wait like a robber
    and increases the traitors among mankind.
  • У кого зойки? у кого стогін? у кого сварка? у кого горе? хто ранить без причини? в кого червоні очі?
  • Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaining?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • У тих, що при винї седять довго, у тих, що в напитках дошукуються аж гущі-приправи.
  • Those who tarry long over wine;
    those who go to try mixed wine.
  • Не призирайся вину, як у кубку грає, як гарно сьвітиться й легко осїдає!
  • Do not look at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup
    and goes down smoothly.
  • Опісля воно укусить, як гадюка, мов гаспид-василиск, отрути впустить.
  • In the end it bites like a serpent
    and stings like an adder.
  • Очима будеш ти на жен чужих дивитись, і серце в тебе розворотне промовить,
  • Your eyes will see strange things,
    and your heart utter perverse things.
  • І будеш ти, як той, що дремле серед моря, мов той, що в горі спить на щоглї;
  • You will be like one who lies down in the midst of the sea,
    like one who lies on the top of a mast.h
  • Били, мовляв, мене, а мене не болїло, товкли мене, я ж того не чув; як розбуркаюсь, то знов почну того ж шукати.
  • “They struck me,” you will say,i “but I was not hurt;
    they beat me, but I did not feel it.
    When shall I awake?
    I must have another drink.”

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025