Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Коли засядеш їсти з князем укупі, то вважай добре, як стоїть перед тобою страва;
  • On Life and Conduct

    When you sit down to dine with a ruler,
    Consider carefully what is before you,
  • Вложи собі хоч би ножа в горло, коли ти надто ласий.
  • And put a knife to your throat
    If you are a man of great appetite.
  • На ласощі його не надься: се оманлива страва.
  • Do not desire his delicacies,
    For it is deceptive food.
  • В достатки не силкуйсь великі вбиватись; залиши такі гадки твої.
  • Do not weary yourself to gain wealth,
    Cease from your consideration of it.
  • Подивишся на них, а їх уже й немає; багацтво бо собі, мов крила, поробить, та, немов орел, ід небу полине.
  • When you set your eyes on it, it is gone.
    For wealth certainly makes itself wings
    Like an eagle that flies toward the heavens.
  • Не їж страви у скупаря зависного й не надься на ласощі його;
  • Do not eat the bread of a selfish man,
    Or desire his delicacies;
  • Бо які нещирі мисли в його, такий і він: "Іж і пий!" — припрошує він, а серце його не при тобі.
  • For as he thinks within himself, so he is.
    He says to you, “Eat and drink!”
    But his heart is not with you.
  • Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.
  • You will vomit up the morsel you have eaten,
    And waste your compliments.
  • При дурневі не говори, він бо знехтує розумні речі твої.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    For he will despise the wisdom of your words.
  • Давньої межі не пересувай й не вривайся в сирітське поле,
  • Do not move the ancient boundary
    Or go into the fields of the fatherless,
  • Заступник бо в них сильний; він вмішається в справу їх проти тебе.
  • For their Redeemer is strong;
    He will plead their case against you.
  • Прихили серце твоє до науки, й уши твої — до слів розумних.
  • Apply your heart to discipline
    And your ears to words of knowledge.
  • Некараним твого хлопця не лишай; як укараєш його лозиною — він не вмре;
  • Do not hold back discipline from the child,
    Although you strike him with the rod, he will not die.
  • Ти покараєш його лозиною й врятуєш душу його од преисподньої.
  • You shall strike him with the rod
    And rescue his soul from Sheol.
  • Мій сину! коли серце в тебе буде мудре, то й моє серце буде радїти;
  • My son, if your heart is wise,
    My own heart also will be glad;
  • Ба й все внутро моє буде веселитись, коли уста твої говорити муть право.
  • And my inmost being will rejoice
    When your lips speak what is right.
  • Не завидуй в серцї ледачим; нехай по всяк день перебуває воно в страсї Господнїм;
  • Do not let your heart envy sinners,
    But live in the fear of the LORD always.
  • Бо є будущина, й надїя твоя не буде марна.
  • Surely there is a future,
    And your hope will not be cut off.
  • Слухай, сину мій, і будь мудрим, та справляй серце твоє на дорогу праву.
  • Listen, my son, and be wise,
    And direct your heart in the way.
  • Не бувай між тими, що впиваються вином, анї між тими, що переїдаються мясивом, —
  • Do not be with heavy drinkers of wine,
    Or with gluttonous eaters of meat;
  • Пяницї бо й немірні з'убожіють, а довге їх спаннє вбере їх у лахи.
  • For the heavy drinker and the glutton will come to poverty,
    And drowsiness will clothe one with rags.
  • Слухняним батьку будь, що від него родився, не нехтуй неньки, хоч вона буде вже й старенька.
  • Listen to your father who begot you,
    And do not despise your mother when she is old.
  • Купуй правду, й не збувай мудростї, науки й розуму нї за які достатки.
  • Buy truth, and do not sell it,
    Get wisdom and instruction and understanding.
  • Отець праведного веселиться, і хто мудрого вродив, радується ним.
  • The father of the righteous will greatly rejoice,
    And he who sires a wise son will be glad in him.
  • Нехай же радїє й твій отець, і ненька, що тебе зродила, нехай веселиться.
  • Let your father and your mother be glad,
    And let her rejoice who gave birth to you.
  • Оддай менї твоє, мій сину, серце, а путь мою нехай твої стережуть очі.
  • Give me your heart, my son,
    And let your eyes delight in my ways.
  • Блудниця — се глибока пропасть; тїсний колодїзь — чужая жінка;
  • For a harlot is a deep pit
    And an adulterous woman is a narrow well.
  • Мов харцизяка, вона засїдає, й намножує між людьми переступників.
  • Surely she lurks as a robber,
    And increases the faithless among men.
  • У кого зойки? у кого стогін? у кого сварка? у кого горе? хто ранить без причини? в кого червоні очі?
  • Who has woe? Who has sorrow?
    Who has contentions? Who has complaining?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • У тих, що при винї седять довго, у тих, що в напитках дошукуються аж гущі-приправи.
  • Those who linger long over wine,
    Those who go to taste mixed wine.
  • Не призирайся вину, як у кубку грає, як гарно сьвітиться й легко осїдає!
  • Do not look on the wine when it is red,
    When it sparkles in the cup,
    When it goes down smoothly;
  • Опісля воно укусить, як гадюка, мов гаспид-василиск, отрути впустить.
  • At the last it bites like a serpent
    And stings like a viper.
  • Очима будеш ти на жен чужих дивитись, і серце в тебе розворотне промовить,
  • Your eyes will see strange things
    And your mind will utter perverse things.
  • І будеш ти, як той, що дремле серед моря, мов той, що в горі спить на щоглї;
  • And you will be like one who lies down in the middle of the sea,
    Or like one who lies down on the top of a mast.
  • Били, мовляв, мене, а мене не болїло, товкли мене, я ж того не чув; як розбуркаюсь, то знов почну того ж шукати.
  • “They struck me, but I did not become ill;
    They beat me, but I did not know it.
    When shall I awake?
    I will seek another drink.”

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025