Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Коли засядеш їсти з князем укупі, то вважай добре, як стоїть перед тобою страва;
  • Saying 7

    When you sit to dine with a ruler,
    note well whata is before you,
  • Вложи собі хоч би ножа в горло, коли ти надто ласий.
  • and put a knife to your throat
    if you are given to gluttony.
  • На ласощі його не надься: се оманлива страва.
  • Do not crave his delicacies,
    for that food is deceptive.
  • В достатки не силкуйсь великі вбиватись; залиши такі гадки твої.
  • Saying 8

    Do not wear yourself out to get rich;
    do not trust your own cleverness.
  • Подивишся на них, а їх уже й немає; багацтво бо собі, мов крила, поробить, та, немов орел, ід небу полине.
  • Cast but a glance at riches, and they are gone,
    for they will surely sprout wings
    and fly off to the sky like an eagle.
  • Не їж страви у скупаря зависного й не надься на ласощі його;
  • Saying 9

    Do not eat the food of a begrudging host,
    do not crave his delicacies;
  • Бо які нещирі мисли в його, такий і він: "Іж і пий!" — припрошує він, а серце його не при тобі.
  • for he is the kind of person
    who is always thinking about the cost.b
    “Eat and drink,” he says to you,
    but his heart is not with you.
  • Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.
  • You will vomit up the little you have eaten
    and will have wasted your compliments.
  • При дурневі не говори, він бо знехтує розумні речі твої.
  • Saying 10

    Do not speak to fools,
    for they will scorn your prudent words.
  • Давньої межі не пересувай й не вривайся в сирітське поле,
  • Saying 11

    Do not move an ancient boundary stone
    or encroach on the fields of the fatherless,
  • Заступник бо в них сильний; він вмішається в справу їх проти тебе.
  • for their Defender is strong;
    he will take up their case against you.
  • Прихили серце твоє до науки, й уши твої — до слів розумних.
  • Saying 12

    Apply your heart to instruction
    and your ears to words of knowledge.
  • Некараним твого хлопця не лишай; як укараєш його лозиною — він не вмре;
  • Saying 13

    Do not withhold discipline from a child;
    if you punish them with the rod, they will not die.
  • Ти покараєш його лозиною й врятуєш душу його од преисподньої.
  • Punish them with the rod
    and save them from death.
  • Мій сину! коли серце в тебе буде мудре, то й моє серце буде радїти;
  • Saying 14

    My son, if your heart is wise,
    then my heart will be glad indeed;
  • Ба й все внутро моє буде веселитись, коли уста твої говорити муть право.
  • my inmost being will rejoice
    when your lips speak what is right.
  • Не завидуй в серцї ледачим; нехай по всяк день перебуває воно в страсї Господнїм;
  • Saying 15

    Do not let your heart envy sinners,
    but always be zealous for the fear of the Lord.
  • Бо є будущина, й надїя твоя не буде марна.
  • There is surely a future hope for you,
    and your hope will not be cut off.
  • Слухай, сину мій, і будь мудрим, та справляй серце твоє на дорогу праву.
  • Saying 16

    Listen, my son, and be wise,
    and set your heart on the right path:
  • Не бувай між тими, що впиваються вином, анї між тими, що переїдаються мясивом, —
  • Do not join those who drink too much wine
    or gorge themselves on meat,
  • Пяницї бо й немірні з'убожіють, а довге їх спаннє вбере їх у лахи.
  • for drunkards and gluttons become poor,
    and drowsiness clothes them in rags.
  • Слухняним батьку будь, що від него родився, не нехтуй неньки, хоч вона буде вже й старенька.
  • Saying 17

    Listen to your father, who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.
  • Купуй правду, й не збувай мудростї, науки й розуму нї за які достатки.
  • Buy the truth and do not sell it —
    wisdom, instruction and insight as well.
  • Отець праведного веселиться, і хто мудрого вродив, радується ним.
  • The father of a righteous child has great joy;
    a man who fathers a wise son rejoices in him.
  • Нехай же радїє й твій отець, і ненька, що тебе зродила, нехай веселиться.
  • May your father and mother rejoice;
    may she who gave you birth be joyful!
  • Оддай менї твоє, мій сину, серце, а путь мою нехай твої стережуть очі.
  • Saying 18

    My son, give me your heart
    and let your eyes delight in my ways,
  • Блудниця — се глибока пропасть; тїсний колодїзь — чужая жінка;
  • for an adulterous woman is a deep pit,
    and a wayward wife is a narrow well.
  • Мов харцизяка, вона засїдає, й намножує між людьми переступників.
  • Like a bandit she lies in wait
    and multiplies the unfaithful among men.
  • У кого зойки? у кого стогін? у кого сварка? у кого горе? хто ранить без причини? в кого червоні очі?
  • Saying 19

    Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaints?
    Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
  • У тих, що при винї седять довго, у тих, що в напитках дошукуються аж гущі-приправи.
  • Those who linger over wine,
    who go to sample bowls of mixed wine.
  • Не призирайся вину, як у кубку грає, як гарно сьвітиться й легко осїдає!
  • Do not gaze at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup,
    when it goes down smoothly!
  • Опісля воно укусить, як гадюка, мов гаспид-василиск, отрути впустить.
  • In the end it bites like a snake
    and poisons like a viper.
  • Очима будеш ти на жен чужих дивитись, і серце в тебе розворотне промовить,
  • Your eyes will see strange sights,
    and your mind will imagine confusing things.
  • І будеш ти, як той, що дремле серед моря, мов той, що в горі спить на щоглї;
  • You will be like one sleeping on the high seas,
    lying on top of the rigging.
  • Били, мовляв, мене, а мене не болїло, товкли мене, я ж того не чув; як розбуркаюсь, то знов почну того ж шукати.
  • “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt!
    They beat me, but I don’t feel it!
    When will I wake up
    so I can find another drink?”

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025