Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Коли засядеш їсти з князем укупі, то вважай добре, як стоїть перед тобою страва;
  • While dining with a ruler,
    pay attention to what is put before you.
  • Вложи собі хоч би ножа в горло, коли ти надто ласий.
  • If you are a big eater,
    put a knife to your throat;
  • На ласощі його не надься: се оманлива страва.
  • don’t desire all the delicacies,
    for he might be trying to trick you.
  • В достатки не силкуйсь великі вбиватись; залиши такі гадки твої.
  • Don’t wear yourself out trying to get rich.
    Be wise enough to know when to quit.
  • Подивишся на них, а їх уже й немає; багацтво бо собі, мов крила, поробить, та, немов орел, ід небу полине.
  • In the blink of an eye wealth disappears,
    for it will sprout wings
    and fly away like an eagle.
  • Не їж страви у скупаря зависного й не надься на ласощі його;
  • Don’t eat with people who are stingy;
    don’t desire their delicacies.
  • Бо які нещирі мисли в його, такий і він: "Іж і пий!" — припрошує він, а серце його не при тобі.
  • They are always thinking about how much it costs.a
    “Eat and drink,” they say, but they don’t mean it.
  • Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.
  • You will throw up what little you’ve eaten,
    and your compliments will be wasted.
  • При дурневі не говори, він бо знехтує розумні речі твої.
  • Don’t waste your breath on fools,
    for they will despise the wisest advice.
  • Давньої межі не пересувай й не вривайся в сирітське поле,
  • Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers;
    don’t take the land of defenseless orphans.
  • Заступник бо в них сильний; він вмішається в справу їх проти тебе.
  • For their Redeemerb is strong;
    he himself will bring their charges against you.
  • Прихили серце твоє до науки, й уши твої — до слів розумних.
  • Commit yourself to instruction;
    listen carefully to words of knowledge.
  • Некараним твого хлопця не лишай; як укараєш його лозиною — він не вмре;
  • Don’t fail to discipline your children.
    The rod of punishment won’t kill them.
  • Ти покараєш його лозиною й врятуєш душу його од преисподньої.
  • Physical discipline
    may well save them from death.c
  • Мій сину! коли серце в тебе буде мудре, то й моє серце буде радїти;
  • My child,d if your heart is wise,
    my own heart will rejoice!
  • Ба й все внутро моє буде веселитись, коли уста твої говорити муть право.
  • Everything in me will celebrate
    when you speak what is right.
  • Не завидуй в серцї ледачим; нехай по всяк день перебуває воно в страсї Господнїм;
  • Don’t envy sinners,
    but always continue to fear the LORD.
  • Бо є будущина, й надїя твоя не буде марна.
  • You will be rewarded for this;
    your hope will not be disappointed.
  • Слухай, сину мій, і будь мудрим, та справляй серце твоє на дорогу праву.
  • My child, listen and be wise:
    Keep your heart on the right course.
  • Не бувай між тими, що впиваються вином, анї між тими, що переїдаються мясивом, —
  • Do not carouse with drunkards
    or feast with gluttons,
  • Пяницї бо й немірні з'убожіють, а довге їх спаннє вбере їх у лахи.
  • for they are on their way to poverty,
    and too much sleep clothes them in rags.
  • Слухняним батьку будь, що від него родився, не нехтуй неньки, хоч вона буде вже й старенька.
  • Listen to your father, who gave you life,
    and don’t despise your mother when she is old.
  • Купуй правду, й не збувай мудростї, науки й розуму нї за які достатки.
  • Get the truth and never sell it;
    also get wisdom, discipline, and good judgment.
  • Отець праведного веселиться, і хто мудрого вродив, радується ним.
  • The father of godly children has cause for joy.
    What a pleasure to have children who are wise.e
  • Нехай же радїє й твій отець, і ненька, що тебе зродила, нехай веселиться.
  • So give your father and mother joy!
    May she who gave you birth be happy.
  • Оддай менї твоє, мій сину, серце, а путь мою нехай твої стережуть очі.
  • O my son, give me your heart.
    May your eyes take delight in following my ways.
  • Блудниця — се глибока пропасть; тїсний колодїзь — чужая жінка;
  • A prostitute is a dangerous trap;
    a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
  • Мов харцизяка, вона засїдає, й намножує між людьми переступників.
  • She hides and waits like a robber,
    eager to make more men unfaithful.
  • У кого зойки? у кого стогін? у кого сварка? у кого горе? хто ранить без причини? в кого червоні очі?
  • Who has anguish? Who has sorrow?
    Who is always fighting? Who is always complaining?
    Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
  • У тих, що при винї седять довго, у тих, що в напитках дошукуються аж гущі-приправи.
  • It is the one who spends long hours in the taverns,
    trying out new drinks.
  • Не призирайся вину, як у кубку грає, як гарно сьвітиться й легко осїдає!
  • Don’t gaze at the wine, seeing how red it is,
    how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
  • Опісля воно укусить, як гадюка, мов гаспид-василиск, отрути впустить.
  • For in the end it bites like a poisonous snake;
    it stings like a viper.
  • Очима будеш ти на жен чужих дивитись, і серце в тебе розворотне промовить,
  • You will see hallucinations,
    and you will say crazy things.
  • І будеш ти, як той, що дремле серед моря, мов той, що в горі спить на щоглї;
  • You will stagger like a sailor tossed at sea,
    clinging to a swaying mast.
  • Били, мовляв, мене, а мене не болїло, товкли мене, я ж того не чув; як розбуркаюсь, то знов почну того ж шукати.
  • And you will say, “They hit me, but I didn’t feel it.
    I didn’t even know it when they beat me up.
    When will I wake up
    so I can look for another drink?”

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025