Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 24:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не сердься на лиходїїв, і не завидуй безбожним,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не гнівайся на лиходіїв; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не пались на злочинців, не заздри безбожним, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не зловтішайся над лиходіями і не заздри грішникам. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым, -
(en) King James Bible ·
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked; -
(en) New International Version ·
Saying 29
Do not fret because of evildoers
or be envious of the wicked, -
(en) English Standard Version ·
Fret not yourself because of evildoers,
and be not envious of the wicked, -
(ru) Новый русский перевод ·
Не раздражайся из-за злодеев
и не завидуй нечестивым, -
(en) New King James Version ·
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the wicked; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не допускай волнений из-за злых и не завидуй им. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not fret because of evildoers
Or be envious of the wicked; -
(en) Darby Bible Translation ·
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked: -
(en) New Living Translation ·
Don’t fret because of evildoers;
don’t envy the wicked.