Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 23) | (Приповістей 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Нехай тебе до злих людей не пориває, анї бажай товаришувати з ними,
  • Don't Be Envious of Evil Men

    Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
  • Бо в серцї в них насильство, а уста їх говорять лихе.
  • for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
  • Мудрістю уладжуєсь дім, і розумом скріпляєсь,
  • Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
  • Знаннє же сповняє внутро його всяким дорогим і прекрасним майном.
  • and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
  • Мудрий чоловік потужен, і розум піддержує силу в чоловіка.
  • A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
  • Тим то й війну веди з розвагою, а добрий конець буде, як буде доволї нарад.
  • For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
  • Про дурного мудрість — річ надто висока, й в брамі* нї пари він із уст не пустить.
  • Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
  • Хто задумає заподїяти лихо, того й лиходїєм називають.
  • He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
  • Помисл дурноти — гріх; зрадник — людям гидота.
  • The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
  • Коли ти в бідї показавсь безсилком, то бідна сила в тебе.
  • [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
  • Рятуй тих, що їх на смерть ведуть, а тих, що їх засуджено на страченнє — чи ж покинеш їх?
  • Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
  • Скажеш може: Ми про се не знали! Та, може, й той не знає, що вивідує серця? Той, що дивиться тобі в душу, той се знає, й відплатить чоловікові по вчинках його.
  • If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
  • Їж, сину мій, мед, бо він смачний, й крижку, бо солодка вона піднебенню:
  • Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
  • Оттаке й спізнаннє мудростї для душі твоєї. Як ти вже знайшов її, то й придбав будущину ти, й надїя твоя не даремна.
  • so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
  • Безбожний! не задумуй лиха на домівку праведного, й не пустош місця спокою його,
  • Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
  • Бо праведний впаде сїм раз — і встане, безбожні же впадуть у погибель.
  • For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
  • Як ворог твій впаде, не радуйсь, і не веселись у серцї, як він спотикнеться;
  • Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
  • А то побачить Господь і невгодно буде воно йому, й одверне гнїв свій від його.
  • lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
  • Не сердься на лиходїїв, і не завидуй безбожним,
  • Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
  • Бо лихого будущина пропаща, а сьвітильник безбожних загасне.
  • for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
  • Мій сину! Господа й царя твого страхайся; з ворохобниками не товаришуй,
  • My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
  • Бо нагло прийде погибель від них, — і біду від обох — хто її наперед узнає?
  • For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
  • Сказано ще й се мудрими: Вважати в судї на особу — се погано.
  • Further Sayings of the Wise

    These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
  • Хто винуватому скаже: "Ти невинен", того клясти ме люд, того зненавидить народ;
  • He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
  • Хто ж викаже його вину, тих будуть любити й благословити.
  • but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
  • Хто відказує по правдї, наче в уста цїлує.
  • He kisseth the lips who giveth a right answer.
  • Упорай перш твої поза домом справи, упорай перш усе на твойму полі, а тодї вже й в твоїй домівцї розпоряджуй.
  • Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
  • Не будь льживим на ближнього твого сьвідком; чого ж бо тобі оманювати устами твоїми?
  • Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
  • Не говори: Як він менї вчинив, так само й я йому вчиню: відплачу чоловікові по вчинкам його.
  • Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
  • Йшов я раз попри поле чоловіка лїнивого, й уз виноградний сад чоловіка скупоумного:
  • I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
  • Дивлюсь — терниною все позаростало, земля кругом кропивою окрилась, а камінна огорожа розвалилась.
  • and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
  • Споглянув я й взяв се до серця, споглянув та й навчивсь такій пересторозї:
  • Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
  • Не довго будеш спати, не довго дрімати; не довго — згорнувши руки, полежиш, —
  • -- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
  • Аж ось прийде, мов прихожий, вбожество твоє, й нужда твоя — мов чоловік оружний.
  • So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

  • ← (Приповістей 23) | (Приповістей 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025