Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 25:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не вельми то вчащай до дому твого друга, а то переситиш його й станеш ненавистним.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Багато не вчащай до дому друга твогс,
а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Здержуй но́гу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переси́тивсь, і не зненави́дів тебе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не часто спрямовуй свою ногу до свого друга, аби, переситившись тобою, він не зненавидів тебе. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя. -
(en) King James Bible ·
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. -
(en) New International Version ·
Seldom set foot in your neighbor’s house —
too much of you, and they will hate you. -
(en) English Standard Version ·
Let your foot be seldom in your neighbor’s house,
lest he have his fill of you and hate you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пореже ходи в дом друга,
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит. -
(en) New King James Version ·
Seldom set foot in your neighbor’s house,
Lest he become weary of you and hate you. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Также не ходи слишком часто в дом соседа твоего, иначе он возненавидит тебя. -
(en) New American Standard Bible ·
Let your foot rarely be in your neighbor’s house,
Or he will become weary of you and hate you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee. -
(en) New Living Translation ·
Don’t visit your neighbors too often,
or you will wear out your welcome.