Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • І се теж приповістки Соломонові, що їх позбірали вчені мужі Езекії, царя Юдейського:
  • И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
  • Господня слава в тому, щоб справи в тайнї скривати, а честь царів — розвідувати дїло.
  • Слава Божия — облекать тайною дело, а слава царей — исследывать дело.
  • Як неба висота й землї глибина, так серце у царів — невідоме.
  • Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей — неисследимо.
  • Віддїли жужелицю від срібла, а вийде у срібленника (чистий) посуд:
  • Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
  • Віддали од царя неправедника, а правдою престол його стояти буде.
  • удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
  • Не величайсь перед царем і на місцї для князїв не становись;
  • Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
  • Бо красше, коли тобі скажуть: "Ходи сюди висше", анїж би тебе понижено перед значним, що його вбачали очі твої.
  • потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
  • Судитись не хапайсь, бо що робити будеш, як вкінцї супротивник твій засоромить тебе?
  • Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
  • Судися з противником твоїм, але тайни його не зраджуй,
  • Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
  • Щоб хто не насьміявсь із тебе, се почувши, а тодї неслава твоя все буде на тобі.
  • дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твоё не отойдёт от тебя.
  • Як золоті яблочка на прозорій срібній тарілцї, так слово, сказане до ладу.
  • Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.
  • Як перстень золотий, й дорога прикраса, так мудрий докірник уважному уху.
  • Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха.
  • Чим у жнива снїжна прохолода, тим є вірний посланець тому, хто його послав; він приносить відраду душі свого пана.
  • Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
  • Як хмари й вітри без дощу, так чоловік, що голосно говорить про дарунки, яких не дає.
  • Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
  • Лагідність прихиляє ласку вельможних, і мягкий язик ломить тверду кістку.
  • Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
  • Коли знайшов ти мед, так їж до схочу, та гляди, щоб з переситу не довелось, його вернути.
  • Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
  • Не вельми то вчащай до дому твого друга, а то переситиш його й станеш ненавистним.
  • Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
  • Що молот і меч та гострая стріла, те чоловік, що ложно сьвідчить на ближнього свого.
  • Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
  • Що зуб спорохнїлий та нога болюча, те саме надїя на невірного в день нужди.
  • Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадёжного человека в день бедствия.
  • Роздягти в день холодний, й налити оцту в рану, — все одно, що сьпівати піснї зжуреному серцю.
  • Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
  • Голоден ворог твій, ти хлїбом нагодуй; а хоче пити він, подай води напитись;
  • Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
  • Тим бо збереш жарюче углє на голову йому, й Господь се нагородить тобі.
  • ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
  • Північний вітер дощ наганяє, а потайний язик сердиті лиця робить.
  • Северный ветер производит дождь, а тайный язык — недовольные лица.
  • Лїпше жити в кутку на крівлї, нїж з жоною сварливою у широкій хатї.
  • Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  • Як прихолодная вода душї у згазї, так добра звістка з далекої країни.
  • Что холодная вода для истомлённой жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
  • Як скаломучений колодїзь чи криниця, так правий, що тремтить перед безбожним.
  • Что возмущённый источник и повреждённый родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
  • Як нездорово їсти надто много меду, так добуватись слави — не є славою.
  • Как нехорошо есть много мёду, так домогаться славы не есть слава.
  • Що місто отворене й без муру, те — чоловік, що не панує над духом своїм у мові.
  • Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

  • ← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025