Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Як лїтом снїг, а в жнива дощ, так дурневі почесть не лицює.
Как снег не должен идти летом и дождь не должен идти во время жатвы, так и люди не должны воздавать честь глупым.
Як пурхне горобець і ластівка полине, так і незаслужене прокляттє прогуде.
Не беспокойся, если кто-то навлекает беды на тебя. Ничего не может с тобой плохого случиться, если ты не сделал ничего плохого. Слова того человека, как птицы, которые пролетают над тобой, но никогда не садятся.
Як пуга на коня, як на осла лозина, так на дурних ломака.
Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.
Не відказуй безумному по дурному, щоб не стався похожим на його.
Если глупый задаёт глупый вопрос, не давай ему глупого ответа, или тоже будешь выглядеть глупым.
Не відказуй безумному по дурощам його, щоб він не вважав себе мудрим ув очах своїх.
Но если глупый задаёт глупый вопрос, ты должен дать глупый ответ, чтобы не думал глупый, что он мудрец.
Той ноги сам собі підрізує на свою муку, хто розпорядок свій дає через дурного.
Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно, что отрезать себе ноги. Навлечёшь на себя неприятности.
Як ноги в кривого підоймаються не рівно, так само й приповість в устах безумних.
Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно, что хромой пытается ходить.
Що камінь дорогий укладати в пращу, те саме — дурневі віддати шану.
Оказывать честь глупому, всё равно что вложить драгоценный камень в пращу.
Що в пяного в руцї колючая тернина, — те приповість ув устах дурного.
Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно что пьяный пытается вытащить занозу из руки.
Розумний господарь усячину сам робить, дурний наймає всїх, кого де нї зустріне.
Нанимать глупого, или первого встречного, опасно — не знаешь, кому это принесёт вред.
Як пес вертаєсь до блювотини своєї, так дурний повторяє дурощі свої.
Собака ест. Потом заболев, её тошнит. Но несмотря на это, она блюёт и съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.
Бачив ти чоловіка, що себе за мудрого має? На дурного більш надїї, анїж на такого.
Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого.
Лїнивий каже: "Лев на дорозї! лев на царинї!"
Ленивый говорит: "Я не могу выйти из дома, на улице лев".
Як двері обертаються все на своїх завісах, так легун — на свойму ложі.
Как дверь поворачивается на петлях, так и ленивец на своей постели.
Лїнивий спускає руку свою в миску, та тяжко йому донести її до рота.
Ленивый слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
Легун здається сам собі мудрійшим за семеро, що в лад, подумавши, відповідають.
Ленивый думает, что он мудр и умнее семи человек, рассуждающих обоснованно.
Ловить той пса за уші, хто, переходячи мимо, вдається в сварку других.
Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши.
Як той, хто з засїдки мече огонь, стріли й смерть,
Как подобный сумасшедшему, пускающий горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего.
Так і чоловік, що зрадливо шкодить ближньому свому, а потім каже: "Я тільки жартував!"
Тот кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была шутка.
Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, — втихне ворожнета.
Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.
Як уголь про жар, а дерево про огонь, так і сварливий про те, щоб роздувати сварку.
Древесный уголь помогает гореть углям, дрова поддерживают огонь. Так и склочники питают постоянные ссоры.
Слова підшепника — як ласощі, й вони ввіходять в черево глибоко.
Люди любят сплетни, это для них, как вкусная еда.
Що глиняна посудина, обтягнена нечистим сріблом, те саме бутні уста й злобнеє серце.
Приятные слова, скрывающие злые планы, всё равно, как серебряная краска на дешёвом глиняном горшке.
Устами ворог придобряєсь, а в серцї зраду він голубить.
Злой человек в речах своих выглядит хорошо, но прячет злые планы свои в сердце.
Не вір йому, як він ласкавенько говорить, бо сїм гидот седить у його серцї.
Он произносит красивые речи, но не доверяй ему, сердце его переполнено злом.
Хоч ненависть він тайно ховає, то відкриєсь злоба його серед громади.
Прячет он злобные планы за приятными словами, но он подлый и в конце концов, узнают люди о злобе его.
Хто яму вириє, сам упаде в неї, а хто котить каменя в гору, до того він і вернесь.
Кто старается поймать в ловушку другого, будет в неё пойман сам, кто катит камень на другого, будет этим камнем раздавлен.