Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 27:1
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не хвались завтрішним днем, не знаєш бо, що той день уродить.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не хвалися завтрішнім днем,
бо не знаєш, що день може вродити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не вихва́люйся за́втрашнім днем, бо не знаєш, що день той поро́дить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день. -
(en) King James Bible ·
Do Not Boast about Tomorrow
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. -
(en) New International Version ·
Do not boast about tomorrow,
for you do not know what a day may bring. -
(en) English Standard Version ·
Do not boast about tomorrow,
for you do not know what a day may bring. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не хвастайся завтрашним днем,
ты ведь не знаешь, что день принесет. -
(en) New King James Version ·
My Son, Be Wise
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра. -
(en) New American Standard Bible ·
Warnings and Instructions
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth. -
(en) Darby Bible Translation ·
Do Not Boast about Tomorrow
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth. -
(en) New Living Translation ·
Don’t brag about tomorrow,
since you don’t know what the day will bring.