Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Хоменка

  • Не хвались завтрішним днем, не знаєш бо, що той день уродить.
  • Не хвалися завтрішнім днем,
    бо не знаєш, що день може вродити.
  • Нехай вихвалює тебе хто другий, а не твої уста, — чужий, а не твій язик.
  • Нехай вихвалює тебе інший, а не власні уста,
    чужий хтонебудь, — а не твої губи.
  • Важке каміннє, а пісок так само, та гнїв дурного обоє переважить.
  • Важке каміння, тяжкий пісок,
    — та гнів дурного обидвоє переважить.
  • Жорстокий гнїв, палка і лютість, та проти ревностї хто встояти зможе?
  • Жорстока — лютість, гнів — бурхливий,
    та проти заздрощів хто встоїться?
  • Докір явний багато лїпший, анїж укрита любов.
  • Ліпше відвертий докір,
    ніж любов прихована.
  • Лїпші щирі догани від люблячого, анїж зрадливі поцїлуї від того, що ненавидить.
  • Рани від люблячого — щирі,
    а поцілунки ворога — зрадливі.
  • Хто ситий, наступить і на крижку з медом, а голодній душі й гірке — солодке.
  • Хто ситий, топче й крижку меду;
    голодному й гірке — солодке.
  • Як пташка, що гнїздо покине, так само й чоловік, що місце своє покинув.
  • Як пташка, що гніздо кидає,
    так чоловік, що батьківщину кинув.
  • Мастї й пахощі радують серце: такий же й друг солодкий, що з серця раду удїляє.
  • Олія й пахощі веселять серце,
    так само й друг солодкий, що з серця раду вділяє.
  • Не покидай свого, нї батькового друга, і в братів дом не йди в лиху твою годину: Лїпший сусїд близький, анїж брат далеко.
  • Не покидай ні свого, ні батьківського друга,
    ані не входь у дім брата твого в день твого нещастя.
    Ліпший сусід близький, аніж брат далекий.
  • Розумен будь, сину, втїшай моє серце, щоб знав я, що менї злоріцї відказати.
  • Мій сину, будь розумний і радуй моє серце,
    щоб я знав відповісти тому, хто мене ображає.
  • Розважливий бачить лихо й ховається, а недосьвідні простаки гонять вперед, і в біду попадають.
  • Обачний бачить лихо й ховається,
    а легковажні йдуть далі — й зазнають кари.
  • Бери з нього платтє, він бо за чужого ручався, й за стороннього бери застав у нього!
  • Візьми з нього одежу, бо він за другого ручився;
    замість чужих візьми з нього заставу.
  • Хто з ранку раннього товариша, знай, хвалить, про того думають, що се його він судить.
  • Хто ближнього благословляє з ранку на ввесь голос,
    про того думають, що він його проклинає.
  • Безнастанне капаннє з криші у негоду, а жінка сварлива — вони одно;
  • Постійне капання в дощову погоду
    і сварлива жінка — одне на одного схожі.
  • Хто хоче здержати її, той намагаєсь з'упинити вітра, та сховати в руцї оливу, що дає знати про себе.
  • Хто хоче її вгамувати, той хоче вгамувати вітер,
    або набрати олії в руку.
  • Як залїзо гострить залїзо, так гострить чоловік зір друга свого.
  • Залізо гострить залізо,
    а чоловік обточується в товаристві з другим.
  • Хто стереже свою фиґовину, той їсти ме фиґи з неї, а хто береже добра пана свого, той у добрій славі буде.
  • Хто дбає про смоковницю, той їстиме плід з неї,
    хто ходить коло свого пана, той у славі буде.
  • Як у водї лице відбиваєсь до лиця, так само й серце чоловіче — до чоловіка,
  • Як у воді обличчя обличчю відповідає,
    так серце людини людині.
  • Ненаситня безодня й пекло, — оттак неситі й очі людські.
  • Шеол і Аваддон ніколи не насичуються,
    так само ненаситні очі людські.
  • Що огонь про срібло, про золото ж піч те про людину уста, що хвалять її.
  • Що горно на срібло й на золото горнило,
    те на людину уста, які її хвалять.
  • Товчи безумного так як зерно у ступі, — не вилущиш його з дурноти його.
  • Товчи дурного товкачем, мов зерно в ступі,
    — його дурнота від нього не відступить.
  • Назирай пильно за скотом твоїм і май стараннє про череду твою;
  • Наглядай пильно, як воно з отарою твоєю,
    і добре дбай про твої стада,
  • Добуток бо не на віки, бо й власть — чи ж вона переходить із роду в рід?
  • багатство бо не вічне;
    чи ж багатство з роду до роду переходить?
  • Показується трава, виказуєсь зелень, та й збирають по горах сїна.
  • Як сіно скошене й пробивається отава,
    і на горах траву збирають,
  • Ягнята дають тобі одежу, козли — за що купити поле.
  • ягнята будуть тобі на одежу,
    козли — ціна на поле,
  • Доволї молока козиного на їжу тобі, на їжу родинї твоїй, та й на прожиток челядї твоїй.
  • буде доволі молока козячого — тобі на їжу,
    твоїй сім'ї на їжу та твоїм слугиням на прожиток.

  • ← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025