Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Турконяка

  • Не хвались завтрішним днем, не знаєш бо, що той день уродить.
  • Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
  • Нехай вихвалює тебе хто другий, а не твої уста, — чужий, а не твій язик.
  • Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
  • Важке каміннє, а пісок так само, та гнїв дурного обоє переважить.
  • Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
  • Жорстокий гнїв, палка і лютість, та проти ревностї хто встояти зможе?
  • Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
  • Докір явний багато лїпший, анїж укрита любов.
  • Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
  • Лїпші щирі догани від люблячого, анїж зрадливі поцїлуї від того, що ненавидить.
  • Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
  • Хто ситий, наступить і на крижку з медом, а голодній душі й гірке — солодке.
  • Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
  • Як пташка, що гнїздо покине, так само й чоловік, що місце своє покинув.
  • Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
  • Мастї й пахощі радують серце: такий же й друг солодкий, що з серця раду удїляє.
  • Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
  • Не покидай свого, нї батькового друга, і в братів дом не йди в лиху твою годину: Лїпший сусїд близький, анїж брат далеко.
  • Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
  • Розумен будь, сину, втїшай моє серце, щоб знав я, що менї злоріцї відказати.
  • Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
  • Розважливий бачить лихо й ховається, а недосьвідні простаки гонять вперед, і в біду попадають.
  • Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
  • Бери з нього платтє, він бо за чужого ручався, й за стороннього бери застав у нього!
  • Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
  • Хто з ранку раннього товариша, знай, хвалить, про того думають, що се його він судить.
  • Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
  • Безнастанне капаннє з криші у негоду, а жінка сварлива — вони одно;
  • Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
  • Хто хоче здержати її, той намагаєсь з'упинити вітра, та сховати в руцї оливу, що дає знати про себе.
  • Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
  • Як залїзо гострить залїзо, так гострить чоловік зір друга свого.
  • Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
  • Хто стереже свою фиґовину, той їсти ме фиґи з неї, а хто береже добра пана свого, той у добрій славі буде.
  • Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
  • Як у водї лице відбиваєсь до лиця, так само й серце чоловіче — до чоловіка,
  • Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
  • Ненаситня безодня й пекло, — оттак неситі й очі людські.
  • Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
    20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
  • Що огонь про срібло, про золото ж піч те про людину уста, що хвалять її.
  • Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
    21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
  • Товчи безумного так як зерно у ступі, — не вилущиш його з дурноти його.
  • Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
  • Назирай пильно за скотом твоїм і май стараннє про череду твою;
  • Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
  • Добуток бо не на віки, бо й власть — чи ж вона переходить із роду в рід?
  • Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
  • Показується трава, виказуєсь зелень, та й збирають по горах сїна.
  • Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
  • Ягнята дають тобі одежу, козли — за що купити поле.
  • щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
  • Доволї молока козиного на їжу тобі, на їжу родинї твоїй, та й на прожиток челядї твоїй.
  • Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.

  • ← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025