Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Турконяка
Не хвались завтрішним днем, не знаєш бо, що той день уродить.
Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
Нехай вихвалює тебе хто другий, а не твої уста, — чужий, а не твій язик.
Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
Важке каміннє, а пісок так само, та гнїв дурного обоє переважить.
Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
Жорстокий гнїв, палка і лютість, та проти ревностї хто встояти зможе?
Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
Лїпші щирі догани від люблячого, анїж зрадливі поцїлуї від того, що ненавидить.
Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
Хто ситий, наступить і на крижку з медом, а голодній душі й гірке — солодке.
Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
Як пташка, що гнїздо покине, так само й чоловік, що місце своє покинув.
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
Мастї й пахощі радують серце: такий же й друг солодкий, що з серця раду удїляє.
Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
Не покидай свого, нї батькового друга, і в братів дом не йди в лиху твою годину: Лїпший сусїд близький, анїж брат далеко.
Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
Розумен будь, сину, втїшай моє серце, щоб знав я, що менї злоріцї відказати.
Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
Розважливий бачить лихо й ховається, а недосьвідні простаки гонять вперед, і в біду попадають.
Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
Бери з нього платтє, він бо за чужого ручався, й за стороннього бери застав у нього!
Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
Хто з ранку раннього товариша, знай, хвалить, про того думають, що се його він судить.
Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
Безнастанне капаннє з криші у негоду, а жінка сварлива — вони одно;
Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
Хто хоче здержати її, той намагаєсь з'упинити вітра, та сховати в руцї оливу, що дає знати про себе.
Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
Як залїзо гострить залїзо, так гострить чоловік зір друга свого.
Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
Хто стереже свою фиґовину, той їсти ме фиґи з неї, а хто береже добра пана свого, той у добрій славі буде.
Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
Як у водї лице відбиваєсь до лиця, так само й серце чоловіче — до чоловіка,
Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
Ненаситня безодня й пекло, — оттак неситі й очі людські.
Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
Що огонь про срібло, про золото ж піч те про людину уста, що хвалять її.
Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
Товчи безумного так як зерно у ступі, — не вилущиш його з дурноти його.
Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
Назирай пильно за скотом твоїм і май стараннє про череду твою;
Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
Добуток бо не на віки, бо й власть — чи ж вона переходить із роду в рід?
Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
Показується трава, виказуєсь зелень, та й збирають по горах сїна.
Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
Ягнята дають тобі одежу, козли — за що купити поле.
щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.