Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 27) | (Приповістей 29) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Безбожник втїкає й тодї, як нїхто за ним не жене, а праведник сьміливий як лев.
  • The Righteous are as Bold as a Lion

    The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
  • Коли край одступить від закону, тодї в йому много старших, а з одним розумним і тямущим мужом — він довговічен.
  • By the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding [and] of knowledge, [its] stability is prolonged.
  • Убогий чоловік, що вбогих оббирає, — се ливень проливний, що хлїб на нивах змиває.
  • A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food.
  • Відступники від закону безбожних вихваляють, а ті що певнять закон, — гнїв на них мають.
  • They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.
  • Ледачі люде не розуміють правди; хто вірен Господу, такий на все розумен.
  • Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything.
  • Лучший той злиденник, що непорочен ходить, нїж багатир, що кривими путьми ступає.
  • Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.
  • Додержуєш закон, — розумний син ти в батька, з ледачими дружиш, — отця твого соромиш.
  • Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.
  • Хто маєтки свої намножує лихвами, збірає про того, хто помагає вбогим.
  • He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor.
  • Хто ухо відхиляє, щоб не слухать закону, того й молитва — хиба лиш гидота.
  • He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
  • Хто праведних звів на беззаконну стежку, сам упаде в свою яму, а невинним таки добре буде.
  • Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good.
  • Чоловік багатий — мудрий в очах своїх, та злиденник розумний його осоромить.
  • A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out.
  • Як праведні веселяться, то й велика радість, як же в гору ростуть безбожні, ховаються люде.
  • When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves.
  • Хто прикриває гріхи свої, не зазнає щастя, а хто признається й їх покине, той ласки доступить.
  • He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.
  • Щасливий чоловік, що все в страсї ходить; хто ж серце запече, у біду попаде.
  • Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil.
  • Як лев рикаючий й ведмідь голодний, так пан безбожний убогій людинї.
  • A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
  • Нерозумний володїтель тїснить людей многих, хто ж користї не любить, — життє продовжає.
  • The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
  • Чоловік, що привинивсь проливом людської крови, — хоч би втїкав і в могилу, нїхто його не здержить.
  • A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him.
  • Хто ходить в невинностї, не дознає шкоди, хто ж ступає путьми кривими, — на одній з них впаде.
  • Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
  • Хто паше свою землю, мати ме що їсти, хто ж любуєсь у неробстві, глодати ме злиднї.
  • He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough.
  • Вірний чоловік — богатий на спасибі, хто ж рад борзо збогатитись, той не уйде кари.
  • A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
  • Не добре, в судї вважати на особу; такий чоловік й за окраєць хлїба одступить від правди.
  • To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.
  • Завидливий наздогін біжить за багацтвом, і не в догад йому, що здогонить злиднї.
  • He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him.
  • Хто другому дорікає, здобуде з часом більше ласки, як той, що лестить язиком.
  • He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.
  • Хто в батька-матері вкраде, та й каже: "се не гріх", — той товариш рабівника.
  • Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.
  • Надутий розпалює сварку, хто ж надїєсь на Господа, — добро йому буде.
  • He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.
  • Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї — спасеться від злого.
  • He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • Хто вбогому дає, не знати ме нужди, хто ж одвертає очі свої од його, — того проклинають.
  • He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.
  • Як безбожні йдуть у гору, — ховаються люде; як же вони упадають, — праведник більшає.
  • When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase.

  • ← (Приповістей 27) | (Приповістей 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025