Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Безбожник втїкає й тодї, як нїхто за ним не жене, а праведник сьміливий як лев.
The wicked flee when no one pursues,
but the righteous are bold as a lion.
but the righteous are bold as a lion.
Коли край одступить від закону, тодї в йому много старших, а з одним розумним і тямущим мужом — він довговічен.
When a land transgresses, it has many rulers,
but with a man of understanding and knowledge,
its stability will long continue.
but with a man of understanding and knowledge,
its stability will long continue.
Убогий чоловік, що вбогих оббирає, — се ливень проливний, що хлїб на нивах змиває.
A poor man who oppresses the poor
is a beating rain that leaves no food.
is a beating rain that leaves no food.
Відступники від закону безбожних вихваляють, а ті що певнять закон, — гнїв на них мають.
Those who forsake the law praise the wicked,
but those who keep the law strive against them.
but those who keep the law strive against them.
Ледачі люде не розуміють правди; хто вірен Господу, такий на все розумен.
Evil men do not understand justice,
but those who seek the Lord understand it completely.
but those who seek the Lord understand it completely.
Лучший той злиденник, що непорочен ходить, нїж багатир, що кривими путьми ступає.
Better is a poor man who walks in his integrity
than a rich man who is crooked in his ways.
than a rich man who is crooked in his ways.
Додержуєш закон, — розумний син ти в батька, з ледачими дружиш, — отця твого соромиш.
The one who keeps the law is a son with understanding,
but a companion of gluttons shames his father.
but a companion of gluttons shames his father.
Хто маєтки свої намножує лихвами, збірає про того, хто помагає вбогим.
Хто ухо відхиляє, щоб не слухать закону, того й молитва — хиба лиш гидота.
If one turns away his ear from hearing the law,
even his prayer is an abomination.
even his prayer is an abomination.
Хто праведних звів на беззаконну стежку, сам упаде в свою яму, а невинним таки добре буде.
Whoever misleads the upright into an evil way
will fall into his own pit,
but the blameless will have a goodly inheritance.
will fall into his own pit,
but the blameless will have a goodly inheritance.
Чоловік багатий — мудрий в очах своїх, та злиденник розумний його осоромить.
A rich man is wise in his own eyes,
but a poor man who has understanding will find him out.
but a poor man who has understanding will find him out.
Як праведні веселяться, то й велика радість, як же в гору ростуть безбожні, ховаються люде.
When the righteous triumph, there is great glory,
but when the wicked rise, people hide themselves.
but when the wicked rise, people hide themselves.
Хто прикриває гріхи свої, не зазнає щастя, а хто признається й їх покине, той ласки доступить.
Whoever conceals his transgressions will not prosper,
but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
Щасливий чоловік, що все в страсї ходить; хто ж серце запече, у біду попаде.
Як лев рикаючий й ведмідь голодний, так пан безбожний убогій людинї.
Like a roaring lion or a charging bear
is a wicked ruler over a poor people.
is a wicked ruler over a poor people.
Нерозумний володїтель тїснить людей многих, хто ж користї не любить, — життє продовжає.
A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor,
but he who hates unjust gain will prolong his days.
but he who hates unjust gain will prolong his days.
Чоловік, що привинивсь проливом людської крови, — хоч би втїкав і в могилу, нїхто його не здержить.
Хто ходить в невинностї, не дознає шкоди, хто ж ступає путьми кривими, — на одній з них впаде.
Whoever walks in integrity will be delivered,
but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
Хто паше свою землю, мати ме що їсти, хто ж любуєсь у неробстві, глодати ме злиднї.
Whoever works his land will have plenty of bread,
but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
Вірний чоловік — богатий на спасибі, хто ж рад борзо збогатитись, той не уйде кари.
A faithful man will abound with blessings,
but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
Не добре, в судї вважати на особу; такий чоловік й за окраєць хлїба одступить від правди.
To show partiality is not good,
but for a piece of bread a man will do wrong.
but for a piece of bread a man will do wrong.
Завидливий наздогін біжить за багацтвом, і не в догад йому, що здогонить злиднї.
Хто другому дорікає, здобуде з часом більше ласки, як той, що лестить язиком.
Whoever rebukes a man will afterward find more favor
than he who flatters with his tongue.
than he who flatters with his tongue.
Хто в батька-матері вкраде, та й каже: "се не гріх", — той товариш рабівника.
Whoever robs his father or his mother
and says, “That is no transgression,”
is a companion to a man who destroys.
and says, “That is no transgression,”
is a companion to a man who destroys.
Надутий розпалює сварку, хто ж надїєсь на Господа, — добро йому буде.
A greedy man stirs up strife,
but the one who trusts in the Lord will be enriched.
but the one who trusts in the Lord will be enriched.
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї — спасеться від злого.
Whoever trusts in his own mind is a fool,
but he who walks in wisdom will be delivered.
but he who walks in wisdom will be delivered.
Хто вбогому дає, не знати ме нужди, хто ж одвертає очі свої од його, — того проклинають.
Whoever gives to the poor will not want,
but he who hides his eyes will get many a curse.
but he who hides his eyes will get many a curse.