Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Безбожник втїкає й тодї, як нїхто за ним не жене, а праведник сьміливий як лев.
The Righteous Are Bold as a Lion
The wicked flee when no one pursues,
But the righteous are bold as a lion.
The wicked flee when no one pursues,
But the righteous are bold as a lion.
Коли край одступить від закону, тодї в йому много старших, а з одним розумним і тямущим мужом — він довговічен.
Because of the transgression of a land, many are its princes;
But by a man of understanding and knowledge
Right will be prolonged.
But by a man of understanding and knowledge
Right will be prolonged.
Убогий чоловік, що вбогих оббирає, — се ливень проливний, що хлїб на нивах змиває.
Відступники від закону безбожних вихваляють, а ті що певнять закон, — гнїв на них мають.
Those who forsake the law praise the wicked,
But such as keep the law contend with them.
But such as keep the law contend with them.
Ледачі люде не розуміють правди; хто вірен Господу, такий на все розумен.
Evil men do not understand justice,
But those who seek the Lord understand all.
But those who seek the Lord understand all.
Лучший той злиденник, що непорочен ходить, нїж багатир, що кривими путьми ступає.
Better is the poor who walks in his integrity
Than one perverse in his ways, though he be rich.
Than one perverse in his ways, though he be rich.
Додержуєш закон, — розумний син ти в батька, з ледачими дружиш, — отця твого соромиш.
Whoever keeps the law is a discerning son,
But a companion of gluttons shames his father.
But a companion of gluttons shames his father.
Хто маєтки свої намножує лихвами, збірає про того, хто помагає вбогим.
One who increases his possessions by usury and extortion
Gathers it for him who will pity the poor.
Gathers it for him who will pity the poor.
Хто ухо відхиляє, щоб не слухать закону, того й молитва — хиба лиш гидота.
One who turns away his ear from hearing the law,
Even his prayer is an abomination.
Even his prayer is an abomination.
Хто праведних звів на беззаконну стежку, сам упаде в свою яму, а невинним таки добре буде.
Whoever causes the upright to go astray in an evil way,
He himself will fall into his own pit;
But the blameless will inherit good.
He himself will fall into his own pit;
But the blameless will inherit good.
Чоловік багатий — мудрий в очах своїх, та злиденник розумний його осоромить.
The rich man is wise in his own eyes,
But the poor who has understanding searches him out.
But the poor who has understanding searches him out.
Як праведні веселяться, то й велика радість, як же в гору ростуть безбожні, ховаються люде.
Хто прикриває гріхи свої, не зазнає щастя, а хто признається й їх покине, той ласки доступить.
He who covers his sins will not prosper,
But whoever confesses and forsakes them will have mercy.
But whoever confesses and forsakes them will have mercy.
Щасливий чоловік, що все в страсї ходить; хто ж серце запече, у біду попаде.
Happy is the man who is always reverent,
But he who hardens his heart will fall into calamity.
But he who hardens his heart will fall into calamity.
Як лев рикаючий й ведмідь голодний, так пан безбожний убогій людинї.
Like a roaring lion and a charging bear
Is a wicked ruler over poor people.
Is a wicked ruler over poor people.
Нерозумний володїтель тїснить людей многих, хто ж користї не любить, — життє продовжає.
A ruler who lacks understanding is a great oppressor,
But he who hates covetousness will prolong his days.
But he who hates covetousness will prolong his days.
Чоловік, що привинивсь проливом людської крови, — хоч би втїкав і в могилу, нїхто його не здержить.
A man burdened with bloodshed will flee into a pit;
Let no one help him.
Let no one help him.
Хто ходить в невинностї, не дознає шкоди, хто ж ступає путьми кривими, — на одній з них впаде.
Хто паше свою землю, мати ме що їсти, хто ж любуєсь у неробстві, глодати ме злиднї.
He who tills his land will have plenty of bread,
But he who follows frivolity will have poverty enough!
But he who follows frivolity will have poverty enough!
Вірний чоловік — богатий на спасибі, хто ж рад борзо збогатитись, той не уйде кари.
A faithful man will abound with blessings,
But he who hastens to be rich will not go unpunished.
But he who hastens to be rich will not go unpunished.
Не добре, в судї вважати на особу; такий чоловік й за окраєць хлїба одступить від правди.
Завидливий наздогін біжить за багацтвом, і не в догад йому, що здогонить злиднї.
A man with an evil eye hastens after riches,
And does not consider that poverty will come upon him.
And does not consider that poverty will come upon him.
Хто другому дорікає, здобуде з часом більше ласки, як той, що лестить язиком.
He who rebukes a man will find more favor afterward
Than he who flatters with the tongue.
Than he who flatters with the tongue.
Хто в батька-матері вкраде, та й каже: "се не гріх", — той товариш рабівника.
Whoever robs his father or his mother,
And says, “It is no transgression,”
The same is companion to a destroyer.
And says, “It is no transgression,”
The same is companion to a destroyer.
Надутий розпалює сварку, хто ж надїєсь на Господа, — добро йому буде.
He who is of a proud heart stirs up strife,
But he who trusts in the Lord will be prospered.
But he who trusts in the Lord will be prospered.
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї — спасеться від злого.
He who trusts in his own heart is a fool,
But whoever walks wisely will be delivered.
But whoever walks wisely will be delivered.
Хто вбогому дає, не знати ме нужди, хто ж одвертає очі свої од його, — того проклинають.
He who gives to the poor will not lack,
But he who hides his eyes will have many curses.
But he who hides his eyes will have many curses.