Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 29:25
-
Переклад Куліша та Пулюя
Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто людей боїться, той у сильце попаде;
а хто на Господа вповає, той безпечен. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Страх перед люди́ною па́стку дає, хто ж наді́ю складає на Господа, буде безпечний. -
(ua) Переклад Турконяка ·
такі через страх і сором перед людьми спіткнулися. Хто ж на Господа надіється, — радітиме. Безбожність призводить людину до падіння, а хто покладає надію на Володаря, — буде врятований. -
(ru) Синодальный перевод ·
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. -
(en) King James Bible ·
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. -
(en) New International Version ·
Fear of man will prove to be a snare,
but whoever trusts in the Lord is kept safe. -
(en) English Standard Version ·
The fear of man lays a snare,
but whoever trusts in the Lord is safe. -
(ru) Новый русский перевод ·
Страх перед человеком — ловушка,
а верящий Господу находится в безопасности. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Страх, словно ловушка. Но верующий в Бога будет спасён. -
(en) New American Standard Bible ·
The fear of man brings a snare,
But he who trusts in the LORD will be exalted. -
(en) Darby Bible Translation ·
The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected. -
(en) New Living Translation ·
Fearing people is a dangerous trap,
but trusting the LORD means safety.