Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
He who is often reproved, yet stiffens his neck,
will suddenly be broken beyond healing.
will suddenly be broken beyond healing.
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
When the righteous increase, the people rejoice,
but when the wicked rule, the people groan.
but when the wicked rule, the people groan.
Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
He who loves wisdom makes his father glad,
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
A man who flatters his neighbor
spreads a net for his feet.
spreads a net for his feet.
В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
An evil man is ensnared in his transgression,
but a righteous man sings and rejoices.
but a righteous man sings and rejoices.
Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
A righteous man knows the rights of the poor;
a wicked man does not understand such knowledge.
a wicked man does not understand such knowledge.
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
Scoffers set a city aflame,
but the wise turn away wrath.
but the wise turn away wrath.
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
If a wise man has an argument with a fool,
the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
A fool gives full vent to his spirit,
but a wise man quietly holds it back.
but a wise man quietly holds it back.
Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
If a ruler listens to falsehood,
all his officials will be wicked.
all his officials will be wicked.
І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
The poor man and the oppressor meet together;
the Lord gives light to the eyes of both.
the Lord gives light to the eyes of both.
Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
If a king faithfully judges the poor,
his throne will be established forever.
his throne will be established forever.
Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
The rod and reproof give wisdom,
but a child left to himself brings shame to his mother.
but a child left to himself brings shame to his mother.
Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
When the wicked increase, transgression increases,
but the righteous will look upon their downfall.
but the righteous will look upon their downfall.
Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
Discipline your son, and he will give you rest;
he will give delight to your heart.
he will give delight to your heart.
Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
By mere words a servant is not disciplined,
for though he understands, he will not respond.
for though he understands, he will not respond.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
Do you see a man who is hasty in his words?
There is more hope for a fool than for him.
There is more hope for a fool than for him.
Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
A man of wrath stirs up strife,
and one given to anger causes much transgression.
and one given to anger causes much transgression.
Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
One’s pride will bring him low,
but he who is lowly in spirit will obtain honor.
but he who is lowly in spirit will obtain honor.
Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
The partner of a thief hates his own life;
he hears the curse, but discloses nothing.
he hears the curse, but discloses nothing.
Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
The fear of man lays a snare,
but whoever trusts in the Lord is safe.
but whoever trusts in the Lord is safe.
Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.
Many seek the face of a ruler,
but it is from the Lord that a man gets justice.
but it is from the Lord that a man gets justice.