Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
Warnings and Instructions
A man who hardens his neck after much reproof
Will suddenly be broken beyond remedy.
A man who hardens his neck after much reproof
Will suddenly be broken beyond remedy.
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
When the righteous increase, the people rejoice,
But when a wicked man rules, people groan.
But when a wicked man rules, people groan.
Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
A man who loves wisdom makes his father glad,
But he who keeps company with harlots wastes his wealth.
But he who keeps company with harlots wastes his wealth.
Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
The king gives stability to the land by justice,
But a man who takes bribes overthrows it.
But a man who takes bribes overthrows it.
Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
A man who flatters his neighbor
Is spreading a net for his steps.
Is spreading a net for his steps.
В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
By transgression an evil man is ensnared,
But the righteous sings and rejoices.
But the righteous sings and rejoices.
Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
The righteous is concerned for the rights of the poor,
The wicked does not understand such concern.
The wicked does not understand such concern.
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
Scorners set a city aflame,
But wise men turn away anger.
But wise men turn away anger.
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
When a wise man has a controversy with a foolish man,
The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.
The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.
Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
Men of bloodshed hate the blameless,
But the upright are concerned for his life.
But the upright are concerned for his life.
Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
A fool always loses his temper,
But a wise man holds it back.
But a wise man holds it back.
Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
If a ruler pays attention to falsehood,
All his ministers become wicked.
All his ministers become wicked.
І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
The poor man and the oppressor have this in common:
The LORD gives light to the eyes of both.
The LORD gives light to the eyes of both.
Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
If a king judges the poor with truth,
His throne will be established forever.
His throne will be established forever.
Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
The rod and reproof give wisdom,
But a child who gets his own way brings shame to his mother.
But a child who gets his own way brings shame to his mother.
Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
When the wicked increase, transgression increases;
But the righteous will see their fall.
But the righteous will see their fall.
Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
Correct your son, and he will give you comfort;
He will also delight your soul.
He will also delight your soul.
Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
Where there is no vision, the people are unrestrained,
But happy is he who keeps the law.
But happy is he who keeps the law.
Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
A slave will not be instructed by words alone;
For though he understands, there will be no response.
For though he understands, there will be no response.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
Do you see a man who is hasty in his words?
There is more hope for a fool than for him.
There is more hope for a fool than for him.
Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
He who pampers his slave from childhood
Will in the end find him to be a son.
Will in the end find him to be a son.
Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
An angry man stirs up strife,
And a hot-tempered man abounds in transgression.
And a hot-tempered man abounds in transgression.
Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
A man’s pride will bring him low,
But a humble spirit will obtain honor.
But a humble spirit will obtain honor.
Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
He who is a partner with a thief hates his own life;
He hears the oath but tells nothing.
He hears the oath but tells nothing.
Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
The fear of man brings a snare,
But he who trusts in the LORD will be exalted.
But he who trusts in the LORD will be exalted.
Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.
Many seek the ruler’s favor,
But justice for man comes from the LORD.
But justice for man comes from the LORD.