Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
Whoever remains stiff-necked after many rebukes
will suddenly be destroyed — without remedy.
will suddenly be destroyed — without remedy.
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
When the righteous thrive, the people rejoice;
when the wicked rule, the people groan.
when the wicked rule, the people groan.
Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
A man who loves wisdom brings joy to his father,
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
Those who flatter their neighbors
are spreading nets for their feet.
are spreading nets for their feet.
В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
Evildoers are snared by their own sin,
but the righteous shout for joy and are glad.
but the righteous shout for joy and are glad.
Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
The righteous care about justice for the poor,
but the wicked have no such concern.
but the wicked have no such concern.
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
Mockers stir up a city,
but the wise turn away anger.
but the wise turn away anger.
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
If a wise person goes to court with a fool,
the fool rages and scoffs, and there is no peace.
the fool rages and scoffs, and there is no peace.
Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
The bloodthirsty hate a person of integrity
and seek to kill the upright.
and seek to kill the upright.
Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
Fools give full vent to their rage,
but the wise bring calm in the end.
but the wise bring calm in the end.
Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
If a ruler listens to lies,
all his officials become wicked.
all his officials become wicked.
І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
The poor and the oppressor have this in common:
The Lord gives sight to the eyes of both.
The Lord gives sight to the eyes of both.
Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
If a king judges the poor with fairness,
his throne will be established forever.
his throne will be established forever.
Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
A rod and a reprimand impart wisdom,
but a child left undisciplined disgraces its mother.
but a child left undisciplined disgraces its mother.
Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
When the wicked thrive, so does sin,
but the righteous will see their downfall.
but the righteous will see their downfall.
Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
Discipline your children, and they will give you peace;
they will bring you the delights you desire.
they will bring you the delights you desire.
Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
Where there is no revelation, people cast off restraint;
but blessed is the one who heeds wisdom’s instruction.
but blessed is the one who heeds wisdom’s instruction.
Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
Servants cannot be corrected by mere words;
though they understand, they will not respond.
though they understand, they will not respond.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
Do you see someone who speaks in haste?
There is more hope for a fool than for them.
There is more hope for a fool than for them.
Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
A servant pampered from youth
will turn out to be insolent.
will turn out to be insolent.
Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
An angry person stirs up conflict,
and a hot-tempered person commits many sins.
and a hot-tempered person commits many sins.
Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
Pride brings a person low,
but the lowly in spirit gain honor.
but the lowly in spirit gain honor.
Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
The accomplices of thieves are their own enemies;
they are put under oath and dare not testify.
they are put under oath and dare not testify.
Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
Fear of man will prove to be a snare,
but whoever trusts in the Lord is kept safe.
but whoever trusts in the Lord is kept safe.
Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.
Many seek an audience with a ruler,
but it is from the Lord that one gets justice.
but it is from the Lord that one gets justice.