Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
  • Whoever stubbornly refuses to accept criticism
    will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
  • When the godly are in authority, the people rejoice.
    But when the wicked are in power, they groan.
  • Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
  • The man who loves wisdom brings joy to his father,
    but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.
  • Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
  • A just king gives stability to his nation,
    but one who demands bribes destroys it.
  • Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
  • To flatter friends
    is to lay a trap for their feet.
  • В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
  • Evil people are trapped by sin,
    but the righteous escape, shouting for joy.
  • Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
  • The godly care about the rights of the poor;
    the wicked don’t care at all.
  • Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
  • Mockers can get a whole town agitated,
    but the wise will calm anger.
  • Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
  • If a wise person takes a fool to court,
    there will be ranting and ridicule but no satisfaction.
  • Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
  • The bloodthirsty hate blameless people,
    but the upright seek to help them.a
  • Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
  • Fools vent their anger,
    but the wise quietly hold it back.
  • Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
  • If a ruler pays attention to liars,
    all his advisers will be wicked.
  • І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
  • The poor and the oppressor have this in common —
    the LORD gives sight to the eyes of both.
  • Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
  • If a king judges the poor fairly,
    his throne will last forever.
  • Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
  • To discipline a child produces wisdom,
    but a mother is disgraced by an undisciplined child.
  • Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
  • When the wicked are in authority, sin flourishes,
    but the godly will live to see their downfall.
  • Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
  • Discipline your children, and they will give you peace of mind
    and will make your heart glad.
  • Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
  • When people do not accept divine guidance, they run wild.
    But whoever obeys the law is joyful.
  • Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
  • Words alone will not discipline a servant;
    the words may be understood, but they are not heeded.
  • Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
  • There is more hope for a fool
    than for someone who speaks without thinking.
  • Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
  • A servant pampered from childhood
    will become a rebel.
  • Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
  • An angry person starts fights;
    a hot-tempered person commits all kinds of sin.
  • Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
  • Pride ends in humiliation,
    while humility brings honor.
  • Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
  • If you assist a thief, you only hurt yourself.
    You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
  • Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
  • Fearing people is a dangerous trap,
    but trusting the LORD means safety.
  • Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.
  • Many seek the ruler’s favor,
    but justice comes from the LORD.
  • Гидота праведним — чоловік ледачий, безбожнику ж гидота — хто ходить правою дорогою.
  • The righteous despise the unjust;
    the wicked despise the godly.

  • ← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025